Dans un souci d'équité, on peut au besoin fixer un plafond à leur cessibilité.
必要时可以设定可转让限度,以确保公平。
Dans un souci d'équité, on peut au besoin fixer un plafond à leur cessibilité.
必要时可以设定可转让限度,以确保公平。
Ils invoquent également les lois nationales, par exemple, qui restreignent la cessibilité des redevances dues aux propriétaires-concédants.
专援引了国内法,如对应付给所有人和许可权人的特许使用费的可转让性加以限的国内法。
Si la loi interdit la cessibilité de réclamations, le Guide n'affecte pas cette interdiction (voir la recommandation 18).
如果法律禁止转让索赔款,《贸易法委员会担保交易指南》对其没有影响(18)。
Le Guide respecte les restrictions légales ou contractuelles imposées à la cessibilité de droits de propriété intellectuelle (voir la recommandation 18).
《贸易法委员会担保交易指南》尊重对知识产权可转让性的法律限或合同限(18)。
Elle améliorera la cessibilité et favorisera les finances et les échanges internationaux en permettant l'octroi de crédit à des taux plus abordables.
将通过以较低的成本提供信贷改进可转让性并加强国际贸易和融资。
Cette disposition réaffirme le principe selon lequel le projet de convention n'est pas censé l'emporter sur les limitations légales à la cessibilité.
该措辞重申公约草案不是想推翻关于可转让法定限的想法。
Les réglementations monétaires imposaient parfois des restrictions à la cessibilité du produit des opérations sur devises afin de limiter les flux transfrontières de devises.
货币管往往包括为管货币越界流通起而对汇兑交易所得是否可转让实施管。
Il a été dit que la question de la cessibilité des réclamations devait être davantage approfondie que ce n'était le cas dans le rapport.
据指出,索赔的可转移性问题需要得到比报告中所给予的要多的考虑。
Ne font exception à cette règle que les dispositions légales limitant la cessibilité des créances futures et les cessions globales de créances (voir recommandation 23).
这一规则的唯一例外是对于未来应收款和大批转让应收款的可转让性的法定限(23)。
La Commission a par ailleurs tenu des consultations officieuses ouvertes à tous sur la question de la continuité de la nationalité et de la cessibilité des réclamations (chap. VII).
委员会设立了一个不限成员名额非正式磋商会,来审连续国籍和权利要求可转让性问题(第七章)。
Ils souhaiteraient généralement être certains que la loi à laquelle ils avaient convenu de se plier régirait leur dette et trancherait la question de la cessibilité d'une créance.
他通常希望确定,他一致认为应当管辖其所欠债务的法律也应当确定债权能否转让的问题。
L'article 30 traite également de la cessibilité contractuelle, mais non légale, en tant que question liée au paiement par le débiteur et à la libération de ce dernier.
第30条涉及合同规定的而非法定的可转让性,这是一个与债务人付款或解除义务相关联的问题。
Il a indiqué son intention d'élaborer des dispositions spécifiques sur la règle de la continuité de la nationalité et la cessibilité des réclamations dans le cas de personnes morales.
他表示,他打算起草关于持续国籍规则和在法人情况下索赔可转移性的具体条文。
L'interprétation du Groupe de travail est que la cessibilité légale n'est pas affectée par le projet de convention; cela n'est toutefois pas mentionné expressément dans le projet de texte.
工作组的理解是,法定可转让性并未受到公约草案的影响,但草案案文却未明确予以说明。
La cessibilité légale est une question distincte et le Groupe de travail s'est mis d'accord sur le fait que cette expression renvoie aux limitations applicables à la cession de certaines créances.
法定可转让性是一个单独的问题。 工作组达成的谅解是,法定可转让性指的是对某种应收款转让的限。
On a de plus déclaré qu'une analyse des questions touchant la cessibilité des droits dans un environnement électronique pourrait compléter utilement les travaux de la Commission dans le domaine du droit des transports.
此外,有人说,对电子环境中权利可转让性问题的分析,可以有益地补充委员会在运输法领域内的工作。
La Commission a renvoyé au Comité de rédaction le projet d'article 9, sur la continuité de la nationalité et la cessibilité des réclamations, et les projets d'articles 10 et 11, relatifs à l'épuisement des recours internes.
委员会向起草委员会提交了关于连续性国籍及权利要求可转让性和用尽当地补救措施的第9条、第10条和第11条草案。
M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) indique que l'alinéa a) du projet d'article 2 ne traite pas actuellement la question de la cessibilité d'une fraction de créance.
BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,第2(a)条草案目前并未述及应收款的一部分是否可以转让的问题。
Toutefois, d'un point de vue juridique, il n'y a aucune raison de ne pas traiter les comptes de dépôt comme des créances susceptibles d'être cédées, à condition que les critères de cessibilité soient remplis.
但是,从法律观点来看,如果转让的标准得到满足的话,不把银行存款当作可转让的应收款,是没有道理的。
Il faudrait peut-être compléter l'article 9 pour indiquer qu'il n'a pas d'incidence sur la cessibilité légale, du moins autre que les obligations légales relatives à la cession de créances futures ou d'un ensemble de créances.
第9条中可能需要添加一些措词,以保证该条款不致影响法定可转让性,至少不致影响那些系指未来应收款转让或大宗转让等法定要求以外的法定可转让性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。