Les couleurs s'unissent harmonieusement.
颜色配得很协调。
Les couleurs s'unissent harmonieusement.
颜色配得很协调。
Les couleurs se combinent harmonieusement !
这些颜色搭配得很和谐!
A l'horizon, unarrière-plan de collines se profilait harmonieusement sur le fond du ciel.
地平线上隐约露出了群山的远景,美妙和谐地衬托在碧蓝的天空里。
Les six parties sont convenues de prendre dans les jours à venir des mesures en vue d'appliquer harmonieusement et graduellement les points arrêtés dans la déclaration commune, suivant le principe de l'action réciproque.
六方同意今后根据“行动对行动”的原则采取协调措施,分阶段落实共同声明中商定的事项。
Ses habitants ont néanmoins réussi à vivre et à travailler harmonieusement ensemble depuis l'indépendance car ils acceptent leur diversité et l'intérêt que présentent la coopération et l'harmonie.
但是,自独立以来,新民就设法和谐地一起生活和工作,因为
们认识到
们的多样化、
作与和谐的价值。
Les organismes des Nations Unies au Libéria sont résolus à garantir que le processus électoral se déroule aussi harmonieusement que possible, compte tenu des conditions difficiles qui règnent dans le pays.
利比里亚境内的联机构致力于排除该
当前的困难条件,确保选举进程尽可能顺利进行。
Ils se sont félicités des progrès accomplis pour faire fonctionner harmonieusement le système au niveau national et pour aligner les opérations de l'UNICEF sur le calendrier de développement des grandes conférences des Nations Unies, notamment celles du Sommet du Millénaire.
们欢迎在以下方面取得的进展,即
强
家一级制度运作的整体性,使儿童基金会的业务与联
次重要会议的发展议程、尤其是千年首脑会议的发展议程保持一致。
Nous nous engageons à continuer d'appuyer le Tribunal afin que ses travaux se déroulent le plus harmonieusement possible.
我们保证继续支持,确保法庭工作尽可能顺利开展。
En suivant une telle approche, l'accent sera mis sur l'estimation ou l'observation à l'aide d'indicateurs à grande échelle, et sur la compréhension des détails du processus de désertification à partir de repères à l'échelle régionale ; les avantages des deux échelles spatiales se combineront harmonieusement.
采用这种方法,重点将放在通过在大尺度基础上指标的观测/估计;了解区域尺度荒漠化进程和基准的详细情况;两种空间尺度的好处将得到和谐的综。
Le rôle du gouvernement est, au minimum, de faire en sorte que la société fonctionne efficacement et harmonieusement pour tous, afin que les besoins les plus élémentaires soient satisfaits.
政府的作用至少应该是使社会能为所有有效与和谐地发挥职能,并确保满足
类生活的最基本需要。
Toutes ces mesures en cours d'exécution font partie, entre autres, de ces missions visant à coordonner harmonieusement les secteurs du développement national.
所有这些计划都是鼓励我们的家发展的
个部门之间的良好协调的所谓使命的一部分。
En vue de promouvoir l'égalité entre les sexes, notamment dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement, le Programme d'assistance au peuple palestinien du PNUD s'est engagé à offrir au Ministère des affaires féminines de l'Autorité palestinienne le personnel dont il aura besoin pour fonctionner harmonieusement.
为了在千年发展目标等框架内推动两性平等,开发计划署援助巴勒斯坦民方案承诺提供必要的
力资源基础,确保妇女事务部的平稳运作。
Quand il s'agit de transférer progressivement et harmonieusement la responsabilité à l'ONU, l'Australie peut servir d'exemple à imiter; ayant cédé la responsabilité, elle a maintenu sa présence en fournissant le gros des contingents déployés au Timor-Leste.
在目的是保证向联逐步、平稳地移交全权的情况下,澳大利亚可以作为效法的榜样,它在移交全权后,以澳大利亚部队主特遣队的形式保持了自己在东帝汶的存在。
Pour que le suivi soit parfaitement intégré, il faut que les travaux des conseils d'administration des fonds et programmes cadrent harmonieusement avec les grandes orientations fixées par l'Assemblée générale et les activités de coordination menées à l'échelle du système par le Conseil pour appliquer ces orientations.
若要在统筹后续行动中采取一贯做法,基金和计划署执行局的工作就必须与大会整体政策指导和理事会在执行这项指导的过程中的全系统协调密切相连。
Nous devons continuer de rendre l'ensemble des acteurs plus à même d'œuvrer harmonieusement à la poursuite de notre but commun d'un monde sans conflit.
我们必须继续增所有行动者协同努力的能力,以实现建立没有冲突的世界的主要目标。
Nous sommes convaincus que cet organe s'insérera harmonieusement dans le système existant de maintien de la paix et de la sécurité internationales - et le Conseil de sécurité jouera un rôle clef à cet égard - en servant de complément aux systèmes judiciaires nationaux dans les cas où ils s'avèrent inefficaces.
我们确信,本机构将把安全理事会正在发挥的关键作用和谐地同现有的维持际和平与安全的制度一致起来——在
家司法制度证明无效的情况下予以辅助。
Le Gouvernement devrait aussi continuer à prendre des mesures pour assurer la cohésion du secteur de la sécurité et veiller à ce que les forces armées et la police travaillent harmonieusement ensemble.
政府还应继续采取措施,确保有一个统筹一致的安全部门,塞武装部队和塞拉利昂警察可在其中协调工作。
L'oratrice demande au Gouvernement israélien de lever le blocus financier et d'autoriser les transferts de fonds légitimes en direction du peuple palestinien; au Conseil de sécurité d'adopter des mesures concrètes qui amèneraient ce Gouvernement à appliquer les résolutions pertinentes dans les plus brefs délais; et à la communauté internationale d'œuvrer en faveur du jour où deux États, Israël et la Palestine, vivront côte à côte harmonieusement.
她呼吁以色列政府解除财政封锁,并同意把资金法转给巴勒斯坦
民;还呼吁安全理事会找到切实可行的措施使以色列政府尽快执行有关决议;并还呼吁
际社会为实现巴以两
和睦相处而努力。
La terre est un élément spirituel et économique indispensable aux communautés autochtones et la spoliation des terres porte donc atteinte à l'intégrité de la communauté, ce qui retentit ensuite sur l'aptitude des enfants à se développer harmonieusement dans leur communauté.
土地是土著族群必不可少的精神和经济要素,剥夺其土地就影响族群的完整性,这反过来影响到儿童在其族群内和谐发展的能力。
Le dialogue des civilisations lancé par l'Organisation des Nations Unies favorisera la paix et la compréhension mutuelles par l'action collective et mettra fin aux attaques interreligieuses avilissantes et à l'acharnement médiatique et pseudo-scientifique, qui ne fait qu'instiller la peur et la méfiance entre des citoyens ne partageant pas la même religion qui jusque-là vivaient harmonieusement côte à côte, en harmonie et dans le respect mutuel.
联发起的文明对话将会通过集体行动支持和平与相互理解,并结束宗教之间有损尊严的谩骂及媒体上伪科学的狂乱,这些只能在不同宗教的民众之间灌输恐惧和猜疑,而
们以前曾和睦地生活在一起,彼此尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。