3.Passepartout, n'étant point homme à laisser languir une idée, se dirigea vers le port de Yokohama.
路路通完全不是一优柔寡断,他立即向横滨港口走去。
4.À l'heure actuelle, des milliers de Palestiniens languissent dans les prisons israéliennes.
现在仍然有数千名巴勒斯坦被囚禁在以色列监狱或隔离室里。
5.Des dizaines de Syriens languissent dans des prisons israéliennes, où ils subissent différentes moqueries et humiliations.
几十名叙利亚被拘留在以色列监狱里,遭受各种折磨和凌辱。
6.L'érosion régulière de ses droits fondamentaux fait que le peuple palestinien languit dans une situation sans espoir qui empire chaque jour.
不断地侵害其基本权,迫使巴勒斯坦在日益恶化绝望情形中备受折磨。
7.Certains détenus languissent depuis trois décennies, et leur remise en liberté est encore attendue avec impatience par leurs familles et leur peuple.
一些被拘留者状况三十多年来一直在恶化,他家和他民仍急切盼望他获释和获得自由。
8.Plus de 18 mois après l'effondrement des Taliban, l'Afghanistan continue de languir dans une incertitude singulière entre la guerre et la paix.
在塔利班政权倒台一年半后今天,阿富汗仍然处于介于战争与和平之间一种奇怪状态中。
9.Étant donné qu'elles ont été rejetées dès le départ par les hommes de la famille, ces femmes languissent en prison des années durant.
由于这些妇女男性亲属本来就要抛弃她,因此,她只得长期被困在狱中。
10.À mon avis, nous devrions être proches d'une solution pour quelque 100 000 réfugiés qui languissent dans les camps du Népal depuis sept ans.
11.Toutefois, malgré de multiples tentatives, nous ne sommes pas parvenus à sortir du marasme long de dix ans dans lequel la Conférence continue de languir.
但是,尽管作了多次尝试,但仍然未能克服十年来僵局,而裁谈会目前依然深陷其中。
12.Plus on laisse languir la réputation de l'Organisation, plus les gouvernements et les populations répugneront à participer aux opérations de maintien de la paix.
联合国声誉衰落越久,各国政府和民就越不愿意参加这些行动。
13.Comme les membres le savent tous, le peuple palestinien, qui languit sous l'occupation israélienne, s'est rendu aux urnes le 25 janvier pour élire un nouveau corps législatif.
各位成员知道,在以色列占领下饱受煎熬巴勒斯坦民在今年1月25日参加投票,选举新立法机构。
14.Malheureusement, la volonté internationale faiblissant, les instruments multilatéraux de désarmement sont petit à petit devenus inopérants et les instances de réflexion et de négociation languissent dans l'inaction.
可是,由于国际承诺疲弱,整套多边裁军规范已慢慢削弱,为审议和商谈进一步措施而设立结构仍然陷于停顿。
15.La réponse est simple : des milliers d'innocents sont tués ou mutilés chaque jour et des milliers d'autres meurent de faim ou languissent dans des camps de réfugiés.
现在每天被杀死或致残无辜者数以千计,另外还有数以千计在难民营中饿死或者受难。
16.La poursuite des attaques contre les civils et les réinstallations sur des terres appartenant à des personnes qui languissent actuellement dans des camps n'encouragent pas un climat de confiance.
继续袭击平民和在属于目前在难民营中求生难民土地上重新安置其他做法,无益于促进信任气氛。
17.Il pleut beaucoup ces derniers jours.Le soleil et le beau temps me manque, je languie les jours où on passe nos après-midis au lac sous un soleil de plomb.
这两天下大雨,好怀念不久前骄阳似火去湖里游泳日子。
18.À ce propos, la perfection pouvait être l'ennemi du bien si le temps et les ressources disponibles étaient consacrés à l'élaboration de cadres logiques parfaits tandis que les activités concrètes languissaient.
在这方面,追求完美可能适得其反-将时间和资源用于制订完美逻辑框架,但却忽视了工作本身。
19.Elle a évoqué le nombre inconnu de personnes qui languissaient dans les geôles turkmènes à l'issue de procès inéquitables, dont deux au moins avaient eu lieu sous le régime du Président Berdymukhamedov.
20.Au cours de la décennie écoulée, 95 pour cent des réfugiés au Bangladesh ont été rapatriés vers Myanmar mais l'on se préoccupe des 5 pour cent restants qui languissent encore dans les camps.