Ce n’est pas cher .Et quel pourboire donner ?
不贵, 那么给多少小呢?
Ce n’est pas cher .Et quel pourboire donner ?
不贵, 那么给多少小呢?
Il a donné un pourboire à ce barman.
他给了这个男招待小。
Le pourboire est laissé à l'appréciation du client.
小由客人自己酌情给予。
Pas besoin de pourboire.
不需要小。
Le pourboire est devenu usuel en Jordanie.
付小在约旦现已成为一种通常做法。
Le pourboire est devenu pratique courante en Thaïlande.
付小在泰国现已成为一种习惯做法。
Ils ne comprennent pas les dépenses personnelles ni les pourboires aux chauffeurs ou aux guides locaux.
票价不包括个人开和司机或当地导游的小。
Un pourboire de 10 % est apprécié dans les restaurants, notamment lorsque le service n'est pas compris.
在餐馆,特别是服务没包括在内时,付10%的小。
On donne un pourboire au portier et au personnel de l'hôtel dont les services ont été satisfaisants.
通常应向为您提供良服务的搬运工人和旅馆工作人员付小。
En revanche, il n'est pas nécessaire de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi ou aux placeurs dans les cinémas.
但没有必要向出司机或电影院引座员付小。
Il n'est pas nécessaire, cependant, de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi et aux placeurs des salles de cinéma.
然而,没有必要向出司机和电影院引座员付小。
Dans son article 28, cette loi définit le salaire comme étant la rémunération de base que perçoit un travailleur en échange de son travail, à laquelle viennent s'ajouter d'autres avantages et prestations tels que les augmentations de salaire, primes, commissions, gratifications ou pourboires, qui font partie de la rémunération totale.
在第28条中,法律将工资定义为作为对其工作的回报工人所得到的基本报酬,这不包括其他方面的福利,例如增加工资、奖金、佣金、补助金或定期的偿金。
Les frais engagés à ce titre sont: a) une part des frais d'affrètement de deux avions de ligne pour Londres (ces frais étant partagés avec un autre membre de la SISCO); b) le transport au sol, l'hébergement et les repas à Londres; c) les pourboires; et d) le coût des billets d'avion permettant d'acheminer les personnes évacuées de Londres jusqu'à leur destination finale en Amérique du Nord.
(a) 按比例分摊前往伦敦的2架商业包机的用(用与SISCO另一合伙人分摊);(b) 在伦敦的地面交通和过夜的膳宿用;(c) 服务;和(d) 撤离人员由伦敦前往北美终目的地的商业航空公司机票用。
Augmentation de salaire: Accroissement de la rémunération de l'employé pour cause d'ancienneté, d'inflation ou de responsabilités familiales accrues; Prime: Somme d'argent allouée à un employé pour récompenser un effort particulier ayant permis de réduire les dépenses de fonctionnement, d'accroître la productivité ou d'éviter une perte de rendement; Commission: Rémunération correspondant à un pourcentage des bénéfices réalisés; Gratification: Rémunération versée à l'employé en fin de saison, à l'occasion d'une fête religieuse ou nationale ou en fin d'année; et Pourboire: Somme d'argent remise par le client à un travailleur salarié en récompense de la qualité de ses services.
根据工龄、通货膨胀或家庭负担增加等因素而给工人增加的工资; 奖金:因为工人作出了额外的努力使得业务成本减少、利润增加、防止损失或者业绩始终如一而给工人付的报酬; 佣金:按雇员所达到指标的一定百分比付的报酬; 补助金:在一个季度的结束、宗教和国定假日或年末付给工人的报酬; 偿金:顾客因获得高质量的服务而向雇员付的款项。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。