Le traducteur s'est entièrement fourvoyé.
译者完全弄错了。
se fourvoyer: s'égarer, se perdre, méprendre, égarer, tromper, planter, perdre,
Le traducteur s'est entièrement fourvoyé.
译者完全弄错了。
Il est clair qu'il s'est fourvoyé dans sa déclaration.
事实上,他发言的方向错了。
À vouloir privilégier l'anglais au détriment des langues maternelles, on risque de se fourvoyer complètement.
那些甚至于想要付出牺牲母语的代价以取英语机会的解办法似乎完全受到了误导。
Ce guide nous a fourvoyés.
这个向导使我们迷了路。
Elles tentent de fourvoyer l'opinion et prétendent qu'il reste « des questions à régler ».
日本当局宣称,还有某些“有待解的问题”,以试误导舆论。
Les actes de terrorisme trouvent leur origine dans les coeurs et les esprits de ceux qui se sont fourvoyés.
恐怖主义行为的根源是在受蒙蔽者的心中和思想里。
On se fourvoie dans les méandres d'une rationalité dont on a du mal à comprendre la linéarité.
我们四处盲目摸索,力楚立论的主轴,但我们还是不明白。
Il n'est pas juste de leur reprocher les péchés de quelques-uns de leurs adeptes qui se sont fourvoyés.
因少数误入歧途的信徒的罪过而责备这些宗教是不合适的。
S'il est important de ne pas se laisser fourvoyer par les procédures, il est également essentiel d'identifier des secteurs où le processus d'examen du TNP peut être amélioré.
不能因为程序繁琐而走上岔路,这一点很重要,但同样重要的是,确定《不扩散条约》强化的审议进程可能获改进的领域。
Ces formes de criminalité ont non seulement compromis les efforts déployés par les États Membres en matière de développement, de paix et de justice, mais ont en outre fourvoyé les jeunes vers la criminalité.
此种犯罪不仅破坏各会员国在发展、和平与司法领域的努力,而且误导青年走上犯罪道路。
Nous nous inquiétons également d'une démarche en plusieurs étapes, car comment savoir, jusqu'à ce que nous voyions vraiment où nous allons, que nous ne nous sommes pas fourvoyés?
我们还担心采取一种逐步的作法,因为我们还不知道我们的步子最终走向何处,又怎知道我们不是在走一条错误的路?
D'ordinaire, l'auteur de contenu se rend sur le site de l'ICRA et remplit un questionnaire visant à déterminer, du point de vue du racisme, si le contenu ne risque pas de fourvoyer de jeunes enfants et de comporter des incitations à la haine.
调查表中可能涉及种族主义内容的问题包括:该内容是否可被认为对青年儿童树立了不良的榜样,是否教唆对人的伤害。
Au paragraphe 5 du dispositif, il est indiqué que « si les autorités syriennes ont coopéré dans la forme mais pas quant au fond avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont cherché à fourvoyer la Commission en faisant des déclarations fausses ou inexactes ».
此外,据称叙利亚当局委员会的合作有名无实。 执行部分第5段称“几名叙利亚官员提供虚假或不实的信息,试误导调查工作”。
Une fois de plus, le représentant de l'Arménie tente de fourvoyer cette auguste assemblée en présentant ses concitoyens comme « les bons » qui ne portent aucune responsabilité dans le conflit qui se déroule dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours, en République azerbaïdjanaise.
亚美尼亚代表再次企误导这一机构,把自己描绘成对阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区助长冲突没有责任的“好人”。
« Ayant à l'esprit la conclusion de la Commission selon laquelle, quoique les autorités syriennes, après avoir hésité au départ, aient coopéré dans une mesure limitée avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont essayé de fourvoyer l'enquête en faisant des déclarations fausses ou inexactes. »
“铭记委员会的结论,委员会认为虽然叙利亚政府在最初犹豫不后与委员会进行了有限度的合作,但几名叙利亚官员却提供虚假或不实的证词,企误导调查工作”。
Le Comité estime que cela est indispensable si l'on veut éviter d'adopter des solutions au coup par coup, de se fourvoyer et de gaspiller des ressources et si l'on veut répondre aux besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure.
委员会认为必须这样做才能避免在信息和通信技术方面采取零碎做法、避免一开始就有问题的尝试和避免不智的投资,并满足本组织因日益依赖其技术和通信基础设施而日益增加的需求。
Les propositions de M. Denktash reposaient sur la conception qui est la sienne de «deux États et peuples séparés» et constituaient manifestement une tentative de court-circuiter l'ONU et de se sortir de l'impasse dans laquelle il s'était de lui-même fourvoyé.
登克塔什的提案以他的所谓“两个分开的国家和民族”的理想为基础,显然企绕开联合国和摆脱他给自己设置的困境。
Nous nous réjouissons de ne pas nous être fourvoyés et sommes heureux de constater que la communauté internationale a commencé d'appliquer la presque totalité des recommandations que nous avons formulées, de celles qui portent sur un règlement politique à celles qui concernent un ensemble de mesures économiques et humanitaires.
可喜的是,我们的设想没有错,我们高兴地看到,国际社会现在已经开始实行我们提出的几乎所有建议,从政治解办法到全面的经济和人道主义恢复措施。
De plus, on se fourvoie gravement si l'on pense que les enfants tombés aux mains de trafiquants et d'exploiteurs sexuels ne sont plus des victimes de la traite mais des « travailleurs volontaires » lorsqu'ils atteignent leurs 18 ans et que dès lors la prostitution ne présente plus les mêmes dangers pour leur bien-être.
据认为被贩运和受性剥削的儿童年满18岁或卖淫不再对其健康造成伤害时,就应被视为“志愿从业者”,而不是贩运受害者,这样的假设是错误的。
Dans l'ensemble, la délégation des États-Unis d'Amérique estime que le projet de résolution se fourvoie dans des domaines qui dépassent le cadre des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et des meurtres sans éclairer la communauté internationale sur la marche à suivre et en risquant au contraire de créer la confusion au détriment de l'objectif visé.
总之,美国代表团认为,该议草案没有向国际社会提供有用的指导,而是冒着制造混乱和偏离既定目标的风险,超出了法外处、即处或任意处或杀人行为的既定范围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。