L'aggravation de la crise nucléaire a fait flamber le yen.
日本核危机的恶化使日元炙手可热。
L'aggravation de la crise nucléaire a fait flamber le yen.
日本核危机的恶化使日元炙手可热。
Irrité par l'eau-de-vie ,son gosier flambait.
受到白酒刺激,他的喉咙辣辣的。
Son gosier flambait.
他的喉咙辣辣的。
Les loyers flambent.
房租直线涨。
Les bûches flambent.
木柴在。
La tuberculose dont il souffrait a flambé pendant sa détention.
他的肺结核病在遭拘押期间越来越严重。
Le prix du carburant et d'autres produits de première nécessité ont flambé, ce qui s'explique en partie par la suppression des subventions.
其他基本货物的价格急剧升,部分反映补贴的取消。
Non pas trop. Je les ai achetés il y a quatre mois avant que les prix ne flambent.
还可以,我把飞机票四个月以前就买好了,那个时候价钱不太贵。
Si les nouveaux raccordements aux réseaux de distribution ont eu des effets positifs, il est arrivé aussi parfois que les tarifs flambent et compromettent le caractère abordable des services.
尽管家庭与供水网络连通增加而产生了好处,但有时水费涨价,也影响到供水服务的可支付性。
Un endettement excessif continue de réduire considérablement le potentiel de croissance de nombre de ces pays, d'autant plus que les cours du pétrole flambent et que ceux des matières premières chutent.
债务负担过重仍严重阻碍着许多这类国家的成长潜力,尤其是石油价格不断涨,商品价格不断下降。
Cela a souvent eu pour effet d'engendrer une hausse et des fluctuations des taux d'intérêt, de multiplier les cas d'insolvabilité, de faire flamber la dette intérieure publique et d'aggraver l'instabilité budgétaire.
在很多情况下,其结果是利率很高且不稳定,破产现象普遍,以及国内公债迅速积累财政不稳定。
Les tensions ont flambé le 28 mars lorsqu'un éminent dirigeant du Conseil de l'Éveil dans le centre de Bagdad a été arrêté pour s'être livré dans le passé à des violences sectaires.
28日,紧张局势爆发,一位知名的觉醒会领导人在巴格达中部被逮捕,理由是曾经涉嫌参与教派暴力活动。
Les prix flambent, notamment ceux des denrées alimentaires, tandis que le chômage est élevé et la population dépend dans une large mesure des envois de fonds provenant des citoyens vivant à l'étranger.
物价,特别是粮食价格飞涨,同时失业现象普遍,人们主要依靠塞拉利昂侨民的汇款。
Du fait de ces politiques et des distorsions créées par les politiques de nombreux pays développés, certains pays sont devenus déficitaires en produits alimentaires, ce qui engendre des difficultés plus graves lorsque les prix des denrées alimentaires flambent.
由于这些政策,再加受到许多发达国家施行的政策的扭曲,一些国家已经沦为缺粮国,因此在粮食价格升时则会陷入更严峻的困境。
On a fait remarquer en particulier que, ces derniers mois, les prix des denrées alimentaires avaient flambé de façon incontrôlable au niveau mondial, avec de graves conséquences pour nombre de pays africains.
有人特别指出,在过去几个月内,全球粮食价格的失控主要给非洲国家带来了负面影响。
En raison des cours du pétrole et du gaz qui ont flambé de façon inattendue, le Timor-Leste dispose aujourd'hui d'un excédent, ce qui a permis à notre gouvernement d'accroître nos dépenses publiques de 30 % durant l'année fiscale en cours.
由于石油天然气价格意外高昂,东帝汶今天享有盈余,使我国政府能够在本财政年度增加30%的公共开支。
La rouerie, le cynisme et la cruauté de l'administration Bush sont d'autant plus patents qu'elle adopte ces mesures contre notre peuple au moment où les prix des aliments et du transport ont presque doublé sur le marché mondial, où les cours du sucre couvrent à peine les coûts de production et où ceux du pétrole sont en train de flamber pour atteindre le prix léonin de presque 40 dollars le baril.
以下事实让现任行政当局狡诈、毒辣、残酷的本性暴露无遗:世界市场的粮食价格及其运费几乎翻了一番,食糖价格仅足以收回生产成本,价格也持续涨,达到近40美元一桶的高价,就在这个关头,这个行政当局采取了针对我国人民的这些措施。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。