Cette individualisation s'explique en partie par l'accélération des rythmes de travail et par la spécialisation des tâches.
这一趋势部分是由于工作节奏加快以及工作
专业化。
individualisation f. 个性化; 非系列性; 用户化
Cette individualisation s'explique en partie par l'accélération des rythmes de travail et par la spécialisation des tâches.
这一趋势部分是由于工作节奏加快以及工作
专业化。
Pour les biens susceptibles d'individualisation, il a été convenu qu'il faudrait faire référence à des registres par actif.
关于可以独特方式加以识别,与会者同意应提及在特
登记处所作
登记。
Le programme de l'enseignement secondaire est fondé sur le principe d'une individualisations et d'une différentiation de l'enseignement selon les besoins, les goûts et les capacités des élèves : il s'agit de permettre à ceux-ci de planifier leur carrière professionnelle, de choisir des matières pertinentes à la filière choisie et de faire une sélection parmi les différents cours.
中等教育大纲所依据基本原则是根据学生
要、兴趣和能力实行因材施教
个性化教育;努力使他们能够规划自
业生涯,选择适合选
路线
科目,并且在不同
课程中做出选择。
On s'oriente vers une plus grande individualisation et différentiation de l'enseignement afin de réaliser les objectifs suivants : améliorer la qualité de l'enseignement secondaire pour que chaque élève puisse choisir une filière correspondant à ses talents, à ses goûts et à ses besoins; rendre plus accessible l'enseignement secondaire; adapter le contenu académique des programmes aux besoins de la vie actuelle; renforcer le lien entre enseignement général et formation professionnelle; et offrir de plus grandes possibilités de poursuivre leurs études dans des établissements d'enseignement supérieur à des personnes qui avaient choisi une orientation scolaire différente.
今后将进一步搞好因材施教个性化教育,以便提高中等教育质量,使每个学生都能根据自
能力、兴趣和
要选
学习方向;扩大中等教育机会;使教育大纲
教学内容适合现实生活
要;加强普通教育与
业教育之间
联系;为那些选择了不同学习方向
人创造更广阔
机会,以便在高等教育机构中深造。
Mon gouvernement insiste sur l'individualisation de la responsabilité pour les actes criminels qui ont été commis.
我国政府坚持追究所犯罪行个人责任。
Malgré le lien entre ces deux droits, ils sont néanmoins distincts, car le droit à la vérité a pour vocation l'élucidation des faits et l'individualisation des responsables.
尽管二者之间有这种联系,但该两项权利却互不相同,因为了解真相权目
是揭露事实,查明责任者。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累变化方式基本上是市场驱动
自由放任类型,社区正在失去对过渡进程
控制,并且随着
源获取日益个人化,社区还在失去自
特性。
Le distributeur de vidéos A obtient normalement des licences exclusives des producteurs de films pour la reproduction et la vente de vidéos, et son activité est d'octroyer des sous-licences non exclusives à des conditions substantiellement équivalentes sans individualisation.
影像发行商A通常从电影制作商处取得复制和出售电影录像独家许可,并按照基本相同
条款经营发放非排他性分许可
业务,不根据客户加以变动。
Les sous-preneurs de licence non exclusive B, C et D exploitent des chaînes de magasins vidéo, vendant et louant des cassettes vidéos à des clients tout en leur octroyant dans les faits des sous-licences non exclusives à des conditions équivalentes sans individualisation.
非排他性分许可使用人B、C和D经营影像连锁店,向顾客出售和出租录像带,同时实际上按照同样条款向其发放非排他性分许可,不根据客户加以变动。
Avec la variante A, la sûreté constituée par le distributeur de vidéos A (qui a pour activité d'octroyer, dans le cours ordinaire de ses affaires, des licences non exclusives à des conditions substantiellement équivalentes sans individualisation) en faveur du créancier garanti E est sans incidence sur les droits des preneurs de licence non exclusive B, C et D si, au moment où l'accord de licence a été conclu, B, C et D ne savaient pas que les licences violaient les droits du créancier garanti E (voir recommandation 81, alinéa c) et variante A).
根据备选案文A,如果在订立特许协议时,非排他性被许可使用人B、C和D不知道该许可侵犯了有担保债权人E权利,则B、C和D
许可使用权不会因(在正常营业过程中以基本同样
条款发放非排他性许可而不根据客户加以变动
)影像发行人A为有担保债权人E设
担保权而受到影响(见建议81(c)项和备选案文A)。
La Bosnie-Herzégovine voudrait en particulier souligner le rôle du Tribunal dans l'individualisation des crimes de guerre, en tant que condition préalable à toute réconciliation interethnique durable dans le pays et dans l'ensemble de la région.
波斯尼亚和黑塞哥维那愿特别着重强调法庭明确个人对战争罪行责任作用,这是在我国及整个地区可持续地实现各族间和解
一个前提。
Tout d'abord, je voudrais saisir cette occasion pour redire que la Serbie-et-Monténégro recommande que la justice internationale soit administrée par l'individualisation de la responsabilité pénale.
首先,我借此机会重申,塞尔维亚和黑山主张通过刑事责任由个人负责来执行国际司法。
Toutefois, d'ores et déjà, les violences conjugales sont punies en application des dispositions relatives aux coups et blessures volontaires (articles 236 à 249 du code pénal), le caractère domestique des violences étant pris en considération dans l'individualisation de la peine prononcée.
但是,家庭暴力可根据有意伤害条款(《刑法》第236至249条)进行处罚,家庭暴力
特殊性质在对个人判刑时会有所考量。
Un montant de 300 000 dollars est demandé pour assurer la cohérence de la politique globale de l'Organisation en matière de formation et d'apprentissage, notamment l'intégration des valeurs fondamentales et des compétences de base en matière d'encadrement (par exemple éthique et intégrité) dans tous les programmes d'apprentissage à l'échelle du Secrétariat, l'individualisation des programmes exécutés à l'échelle du Secrétariat pour faire face aux besoins particuliers des missions de maintien de la paix et la formation de formateurs afin de renforcer la capacité de formation des missions, en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix.
请批经费300 000美元,以支持全组织在培训和学习政策方面一致性,包括将核心价值及核心能力和管理能力(例如道德和正直)纳入秘书处范围
学习方案
主流;
制现有
秘书处范围
各项方案,以满足维持和平特派团
特
求;向培训人员提供培训,以便与维持和平行动部建立伙伴关系,加强特派团
培训能力。
L'individualisation de la culpabilité, là où elle est constatée, ne peut que renforcer la légitimité de cette guerre menée pour la patrie.
在存在个人罪责情况下由个人对其负责只会有利于加强国土战争
合法性。
L'élément intentionnel conduit à l'individualisation des situations et évite d'imposer des solutions uniformes.
意图因素有利于考虑个别情况,而避免强加“万灵丹”式解决办法。
L'écart de salaire entre les sexes a été ramené à 16 % - soit près de la moitie de la moyenne pour l'Union européenne - grâce à une augmentation du salaire minimum, à l'adoption d'un certain nombre de dispositions législatives, au programme d'égalité des chances en matière de soins aux enfants, à l'individualisation du régime fiscal, à l'augmentation des allocations familiales et à l'existence d'une forte demande de main-d'œuvre dans une économie florissante.
由于爱尔兰采取措施提高最低工,实施一些法律规
、制
《儿童保育机会均等方案》和税收体系个别化制度、增加子女津贴费以及繁荣
经济对劳动力
强烈
求等原因,爱尔兰
男女工
水平差距已被缩小至16%,接近欧盟
平均水平。
Les modifications apportées à la législation relative à la maternité, au congé pour adoption, au congé parental, à l'égalité, l'individualisation de l'impôt et l'allégement de la charge fiscale applicable au travail, la mise en place d'une infrastructure de soins aux enfants et les progrès de la femme en matière d'éducation, tout cela a contribué à ces résultats.
爱尔兰修正了在假、收养假、育儿假及两性平等等方面
立法,引进了税收个别化制度并减少了工作征税,发展了儿童保育基础设施并在妇女教育方面取得了成就,这一切
工作均促成了妇女就业率
增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。