La cour d'appel a aggravé la peine qui lui avait été infligée.
上诉法院加重了已判处他的刑罚。
La cour d'appel a aggravé la peine qui lui avait été infligée.
上诉法院加重了已判处他的刑罚。
Je regrette les souffrances infligées lors de cette journée tragique.
我对在那一天到痛苦的
们感到抱歉。
Les détaillants qui ne respecteront pas la nouvelle loi se verront infliger des amendes de 300 $ à2 000$.
违反这条新法令的零售商将被课以300-2000元的罚金。
Elle nous a infligé le récit de ses exploits.
她硬要我们听她讲她的英勇业绩。
Le malheureux sort infligé à ce couple émeut tout le monde et attire la sympathie de chacun.
牛郎织女苦苦相爱的命运让凡界众感动,他们之间矢志不渝的真情打动了每一个
。
Les faits lui ont infligé un cruel démenti.
事实无情地揭穿了他的谎言。
Le secrétaire général de RSF Robert Ménard a qualifié la décision de justice de "camouflet" infligé aux autorités françaises, qui avaient pris la "décision politique de nous empêcher de manifester".
RSF秘书长RobertMénard评价法庭的决定是“羞辱”法国当局,后者采取了“阻止我们游行的政治决定”。
Dans cette bataille, l'armée inflige des pertes sévères à l'ennemi.
在这场战役里,这个部队使敌惨重的伤亡。
Le Code pénal traite d'un certain nombre d'infractions pénales graves, dont l'avortement illégal, la traite d'enfants, la négligence et l'abandon d'enfants, le non-paiement de la pension alimentaire, les mauvais traitements infligés à une personne proche ou à un pupille, la production et la distribution de pornographie infantile, et l'outrage à la pudeur.
《刑法》涉及大量严重的刑事犯罪,包括非法堕胎、贩卖儿童、丢弃和抛弃儿童、拒付育儿费、虐待亲近/有血缘关系的或收
、
和传播儿童色情
品,以及下流行为。
Les États Membres doivent mettre en place des mécanismes de protection durables pour prévenir le recrutement des enfants et d'autres sévices infligés aux enfants aux niveaux national et local.
会员国必须设立持久的保护机,在国家和地方各级防止招募儿童和其他对儿童的虐待。
Ils se sont demandés si la souveraineté, pierre angulaire de l'ère de l'État-nation et de l'ONU elle-même, pouvait servir de paravent derrière lequel il était possible d'infliger en toute impunité des violences massives aux populations.
他们问,作为民族国家时代的基石和联合国本身的基石的主权能否被用作肆无忌惮地对居民大规模施行暴力的盾牌?
C'est indispensable pour guérir les blessures physiques et sociétales et les traumatismes profonds infligés au peuple palestinien.
这是医治巴勒斯坦民及其社会所
的严重创伤的必要措施。
Récemment, une amende de 100 000 euros a été infligée à la chaîne de télévision Telecinco pour une publicité contenant une image dégradante des femmes.
最近,因为一条包含贬低女性的照片的广告,对电视五台实施了100 000欧元的罚款。
Il a souligné les mesures prises par le Cap-Vert et les objectifs qu'il s'était fixés, mentionnés dans le rapport du Groupe de travail, en matière de lutte contre l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements infligés à des enfants, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs.
巴西强调指出,如工作组的报告所述,佛得角在打击针对儿童的性剥削和虐待以及青少年司法方面采取了步骤并建立了目标。
Les souffrances infligées aux populations, en particulier en Afrique, qui sont touchées par la prolifération des armes légères, nécessite une régulation sérieuse de ces trafics.
轻武器的扩散对各国民、特别是非洲
民
成的痛苦,要求认真管
这些武器的贩运。
L'ONU porte une attention sérieuse au sort infligé aux civils qui souffrent, pris entre deux feux et a établi un cadre global au sein du Conseil de sécurité pour traiter de la protection des civils dans les conflits armés.
联合国对陷入战火中苦
难平民的困境予以了认真关注,并在安全理事会建立了一个全面框架来处理武装冲突中保护平民问题。
Le Gouvernement afghan, avec l'aide de ses amis de la communauté internationale, fait des progrès certains dans ses efforts visant à offrir aux Afghans la possibilité d'une vie meilleure, alors que les ennemis de l'Afghanistan continuent d'infliger des souffrances aux civils dans ce pays dévasté par la guerre, en particulier à ses femmes et ses enfants.
在国际社会朋友的协助下,阿富汗政府正在取得良好进展,使阿富汗有机会享有更美好生活,而阿富汗的敌
也在继续给我们这个饱
战乱国家的平民,特别是妇女和儿童带来更多苦难。
J'ai rencontré des survivantes de la violence sexuelle; il est impossible de quantifier les dommages physiques et psychologiques que ces attaques ont infligés à ces femmes et à leur famille, ou les dégâts subis par leur société.
我会见了性暴力幸存者,这些侵害行为给这些妇女及其家庭带来的身心伤害是无法估量的,对她们的社会成的损害也是无法估量的。
Qui plus est, dans son dernier rapport, le Secrétaire général a exprimé sa grave préoccupation devant le nombre élevé de victimes à Gaza, surtout parmi les enfants, et par les dégâts infligés aux maisons et aux écoles, y compris des écoles administrées par l'ONU elle-même, résultat de l'agression israélienne.
此外,在其最近的报告中,秘书长严重关切地注意到,由于以色列的侵略,加沙伤亡数、特别是儿童伤亡
数很多,住宅和学校,包括联合国本身管理的学校也
到破坏。
De nombreux cas de détenus torturés alors qu'ils étaient entre les mains de l'Autorité palestinienne, dont certains sont décédés des suites des tortures infligées, ont été documentés.
有证据称被拘留者在巴勒斯坦权力机构拘留期间到酷刑,有时死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。