Deuxièmement, nous devons nous départir de l'idée que l'avenir ressemblera au passé.
其次,我必须抛弃关于未来将与过去一样的想法。
se départir de: démordre, déprendre
partager, abandonner, se défaire de, démordre de, se déprendre de, perdre, renoncer à,se départir: renoncer, abdiquer, renoncer à,
se départir de: garder
se départir: conserver, garder,
garder, gardé,Deuxièmement, nous devons nous départir de l'idée que l'avenir ressemblera au passé.
其次,我必须抛弃关于未来将与过去一样的想法。
Le Représentant spécial continue de penser - sans se départir d'une certaine prudence - que les progrès accomplis sont irréversibles.
特别代表仍然—— 不无谨慎地—— 认为进步是不可逆转的。
Nous devons donc, deuxièmement, nous départir de l'approche dogmatique du passé et nous concentrer sur ce qui est faisable.
所以,第二,我必须脱离过去那种教条式的做法,把重点放在可行的方面。
D'abord, elles doivent contrôler leurs responsables militaires et se départir du système des seigneurs de guerre prédateurs et des comportements criminels.
首先,它必须控制自己的军事指挥官,扭转抢掠性军阀混战和进行犯罪的趋势。
Nous engageons tous les citoyens kosovars à participer à une campagne libre et juste et à se départir de tout acte de violence.
我要求所有公民都参加自由和公正的竞选,并放弃任何暴力行径。
Telle doit être l'assise commune de toutes actions à venir, sans pour autant qu'il faille se départir des différents mandats des institutions internationales.
在尊重国的不同任务的同时,这一点必须成为进一步行动的共同纲领。
Difficile pour eux de se départir de la langue de bois et du discours officiels.
对他而言,很难区分千篇一律的政客语言与官方演说。
Pour sauver la Somalie, il fallait donc se départir des pratiques habituelles, qui consistaient à traiter avec les habituels représentants du peuple imbus d'eux-mêmes.
因此,要拯救索马里,就必须背离通常的做法,这些做法总是围绕着少数众所周知的自我选定的人民代表。
Mme Brooks ne s'est jamais départie de sa simplicité.
布鲁克斯女士一直是个简朴的人。
Elle doit se départir de son habituel « dialogue de sourds » et exploiter sa diversité afin d'aider les États Membres à satisfaire leurs besoins de base.
委员会应停止老一套“聋子的对话”,并利用其多样性协助满足各会员国的基本需要。
Il a été rappelé que certaines délégations s'étaient départies de leurs positions initiales et appuyaient le texte proposé par le Coordonnateur sous réserve de cette interprétation.
有人回顾指出,有些代表团联系全文加以理解,已改变了其原先立场,转而支持协调员的案文。
Ces principes ont été approuvés par l'Assemblée générale et toute initiative visant à s'en départir relève du Comité spécial des opérations de maintien de la paix.
这些原则已经获得联合国大会的核可,任何背离这些原则的举动只能由维持和平行动特别委员会来决定。
D'où la nécessité de se départir de l'approche dogmatique qui a présidé ces dernières années à la perception des moyens de réaliser ses objectifs et son programme.
因此,现在有必要摈弃过去多年来在实现其目标和行动计划的做法上所惯有的那种教条式处理方法。
Engager vivement les États à encourager les médias à se départir des préjugés fondés sur le racisme et la discrimination raciale.
敦促各国鼓励媒体消除基于种族主义和种族歧视的陈规定型观。
Dans cette adversité, l'Érythrée ne s'est pas départie de son sang-froid; elle a, au contraire, continué de faire preuve de retenue.
尽管面对种种不利情况,厄立特里亚并没有放松,而是加强了它的克制态度。
Elle demande aux belligérants de se départir de la logique de guerre en cessant d'encourager l'armement des civils, en particulier des jeunes, et en cessant de se dénigrer mutuellement.
她吁请各交战方放弃战争逻辑,停止鼓励武装平民,特别是青年人,并停止相互诽谤。
Responsabilité individuelle tout d'abord, car nous devons en particulier nous départir de certains préjugés et autres conceptions réductrices de la place et du rôle de la femme dans la société.
它是个人的责任,因为我必须摒弃对妇女在社会中地位和作用的某些偏见和其它贬损的概念。
Les pays développés se sont départis des modèles de gouvernance économique fondés sur les principes de l'économie de marché pour envisager un rôle plus important pour l'État en matière de gestion économique.
发达国家已经从基于自由市场的经济治理形式转向探索国家在经济管理中可以发挥的更大作用。
Avant qu'il ne soit trop tard, nous devons saisir cette occasion de nous départir de la position prudente et défensive adoptée dans la lutte contre le terrorisme international et de passer à l'offensive.
我必须借此会,摆脱在打击国恐怖主义斗争中采取的谨小慎微立场,必须主动出击,以免为时过晚。
Mais surtout, rien n'indique ce qu'il advient des marchandises, en particulier dans le cas où il est impossible de s'en départir en raison de leur nature, de leurs caractéristiques ou de leur dangerosité.
不过,更重要的是,该款没有说明货物应如何处理,特别是在这些货物由于其性质、规格或危险性而无法处置的情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。