12.N'interprétez pas mal ce que je dis; je ne dis pas cela avec l'intention de mettre le DOMP dans l'embarras.
请不要误解我;我这样说根本不想令维和部堪。
13.Je ne dirai pas au Conseil quel était mon taux de désapprobation car il était à mon grand embarras très faible.
我将不向安理会介绍对我不支持率,因为它低得令人尴尬。
14.Chez la plupart des femmes qui ne bénéficient pas de tels soins, la raison réside dans l'embarras ou le manque accès.
多数没有取得这种保健妇女是由于活窘迫或缺乏机会。
15.Sinon, nous allons nous retrouver face à nos propres discours et nous ne ferons, bien involontairement, que nous mettre dans l'embarras.
否则,我们会发现我们只是自己跟自己说话,结果却不经意地使我们自己堪。
16.Il a exprimé sa déception et son embarras lorsqu'une mission en Afrique du Sud prévue pour novembre a été soudainement annulée, faute de fonds.
特别报告员对11月份访问南非计划由于缺乏资金而突然取消表示失望和窘迫。
17.Ainsi, elle a facilement su convaincre les spectateurs, qui se sont retrouvés dans ses hésitations et son embarras face aux avances de Sun.
因此,她很轻易地让观众在他犹豫和与太阳进步尴尬聚集。
18.Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.
它使各亚洲国家政府因措手不及而深感困窘,无法向其公民提供最基本安全。
19.Continuer à défendre des idéaux qu'elle ne met pas en pratique ne peut être que source de confusion pour le personnel et d'embarras pour elle-même.
继续倡导本组织并未实践种种理想将会在工作人员中引起疑惑,并使本组织无地自容。
20.L'impression que les sanctions ciblées sont appliquées de manière inéquitable a suscité l'opposition du public dans plusieurs pays et des embarras politiques occasionnels dans d'autres.