Toutefois, la jurisprudence refuse désormais de réparer le dommage induit par une rupture abusive des pourparlers en se fondant sur la perte de chance.
然而,法律上,对于举行关于补偿的商谈破裂的的损失是不被承认的。
coefficient de traînée induite 感抗系数
polarisation induite 诱导极化
radioactivité induite 感应放射性
réaction induite 诱导反应
vitesse induite 诱导速[度]
Toutefois, la jurisprudence refuse désormais de réparer le dommage induit par une rupture abusive des pourparlers en se fondant sur la perte de chance.
然而,法律上,对于举行关于补偿的商谈破裂的的损失是不被承认的。
Comme nous l’évoquions tantôt, ce qui turlupine les petits commerçants, c’est l’accès à ces nouveaux territoires induits par le « gros business » de l’autoroute Est-Ouest.
至于刚才我们说道的话题,那些让小生意人烦恼的事情,高速公路这个“大生意”将开启的新领域的入口。
Avec 3,5 millions d'individus, la population d’oiseaux reste stable après une importante régression induite par les contraintes imposées par la crise de l’influenza aviaire.
禽流感危机时,种种限制的制定使得鸟的数量大减,如今“鸟口”保持稳定,达到了三百五十万的。
J'ai commencé à lire beaucoup de documents et à combler le manque induit par ce que cachaient les autorités.
我开始阅读许多文件和填补因当局藏身诱导的差距。
Je suis pourtant convaincu que si toutes les nations, développées et en développement, qui sont représentées au sein de cette Assemblée, étudiaient ensemble les graves problèmes induits par le changement climatique et le réchauffement planétaire - qu'aucune prouesse technique ne pourra contrecarrer -, il serait possible d'en atténuer les effets grâce à la volonté politique et à l'engagement renouvelé d'honorer les obligations contractées aux termes de la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique, du Protocole de Kyoto et des autres accords internationaux pertinents.
但我确信,如果大会所有成员国、不论是发达还是发展中国,
气候变化和全球升温问题上一致努力,那么,决心作出新的政治意愿和承诺,履行我们根据《联
国气候变化框架公约》、《京
议定书》及其他有关的国际协定所承担的义务,就将而且一定能够
程学所无法
的情况。
De l'avis de l'État partie, l'interdiction de la détention arbitraire consacrée à l'article 9 n'induit pas d'obligation de communiquer automatiquement à la personne concernée une décision judiciaire concernant son internement dans un établissement psychiatrique.
缔约国认为,第九条禁止的任意监禁,并不意味着就应当自动地阐明有关将某位个人送交精神病院的司法决定。
Ces avantages sont encore plus réduits si les préjudices induits par des critères sans rapport avec le commerce (par exemple, l'imposition de normes de travail excessivement rigoureuses en vue de protéger au maximum les producteurs américains contre la concurrence) sont pris en compte.
如果考虑到与贸易无关的要求(如为尽量减少与美国生产商竞争而要求接受过高的劳标准)所造成的损失,该法的好处将更少。
Dans l'ensemble, le fait de lutter contre la désertification apporte de nombreux avantages sur le plan local aussi bien qu'à l'échelle mondiale et contribue à atténuer les pertes de biodiversité et le changement climatique mondial induit par les activités humaines.
总体说来,防治荒漠化,当地和全球获益诸多,也有助于减少生物多样性的损失,减缓人类引起的全球气候变化。
Le risque de tsunamis induits par de telles collisions constitue en particulier un motif de préoccupation qui suscite l'attention croissante de tous les pays dont le littoral s'étend sur de grandes distances.
尤其令人担忧的是撞击引发海啸的可能性,对此所有拥有较长沿海地带的国越来越关注。
Des assurances de sécurité juridiquement contraignantes fournies par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de ces armes auraient une incidence positive sur le TNP, avec des effets induits sur le désarmement et la non-prolifération.
核武器国向无核武器国
提供具有法律约束力的安全保证将对《不扩散条约》产生正面影响,也会连带地影响裁军和不扩散努力。
La mise en œuvre du NEPAD doit être la conjonction des efforts et des actions aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, ce qui induit d'immenses défis multiformes à relever et requiert, par conséquent, le concours de toutes les parties prenantes.
执行新伙伴关系要求国
、次区域、区域和国际各级作出协调努力并采取相应行动,这就带来了巨大的、多方面的挑
,因此要求所有利益有关者提供援助。
Les stocks d'armes de destruction massive, et les énormes dépenses induites, ne sont plus justifiés.
所有国不再为花费巨资储藏大规模杀伤性武器辩护。
Après avoir mis à l'épreuve différents bulletins de vote pour voir dans quelle mesure ils sont adaptés à un électorat dont le taux d'alphabétisme est très bas, le choix s'est finalement porté sur un grand bulletin de vote de format tabloïde, allant jusqu'à sept pages dans le cas de la province de Kaboul. Cela a toutefois induit des besoins très complexes et des frais très élevés pour l'impression des bulletins.
对各种选票的设计进行测试以确保适
于文化程度低的选民后,最后选择的办法是一种版面较大的选票,喀布尔省的选票就有7页。
Appuyer les études sur les conséquences des interactions entre l'ozone et le climat pour la santé humaine et les écosystèmes, y compris celles d'une plus longue exposition à un rayonnement UV plus intense, en raison d'un retard dans la reconstitution de la couche d'ozone stratosphérique, les effets d'un accroissement de la température sur l'incidence des cancers de la peau induits par les rayons UV, et d'autres impacts biologiques.
支持研究臭氧和气候之间相关关系给人类健康和生态系统带来的后果,包括平流层臭氧层的延迟恢复造成更长时间接触大量紫外辐射,气温上升对紫外辐射引起的皮肤癌的发病率的影响以及其他生物影响。
Certains des effets régionaux connus de la pollution atmosphérique sur l'environnement concernent l'acidification des sols et des systèmes hydrologiques due au dépôt de composés du soufre et de l'azote, l'eutrophisation (enrichissement de l'eau en nutriments comme l'azote) et la formation d'ozone troposphérique nocif à la suite de réactions chimiques atmosphériques induites par la lumière solaire qui font intervenir de multiples polluants.
一些已知的空气污染所造成的区域环境影响涉及因硫和氮化物沉积所造成的土壤和水系统酸化、富养化(即水系统中的诸如氮等营养物的超量富集)、以及涉及因阳光而引发、涉及多种污染物的大气化学反应对对流层中的臭氧造成的损害等。
L'autonomisation peut être induite, mais pour être réelle elle doit provenir de la personne, être automotivée et automotivante.
赋予权力可以由外部实现,但不是真实的;它必须来自自身。 也就是自我激励或保持热情。
D'autre part, étant donné sa nature, le travail peut être organisé et planifié longtemps à l'avance vu qu'il n'est pas induit par des crises ou des situations d'urgence, comme c'est le cas dans d'autres bureaux dotés d'effectifs comparables à l'intérieur du système des Nations Unies.
另外,贸发会议的不象联国系统内具备类似
作人员编制的其他机构那样需要应付危机或紧急情况,因此可根据其
作性质提前很长时间做好安排和规划。
Comme il a été indiqué par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans le rapport du Secrétaire général présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, l'Année internationale de la montagne a induit une action efficace et à long terme en vue de la mise en œuvre du chapitre 13 d'Action 21, comme prévu.
秘书长提交大会第五十八届会议的报告中,联
国粮食及农业组织(粮农组织)指出,国际山年如预期的那样成为促进采取长期、有效行动来执行第13章的一个因素。
Cependant, lors de visites ultérieures, induite en erreur par certains éléments politiques, elle est malheureusement revenue sur des principes fondamentaux arrêtés d'un commun accord, notamment en ce qui concerne les dispositions prises par le Gouvernement en vue d'assurer sa sécurité, et n'a pas respecté les termes de l'accord conclu avec les autorités concernées.
但是,她后来的访问中,由于受到某些政治派别的误导,她不幸违背了商定的基本规则,包括政府的安全安排,不遵守与有关当局议定的规定。
Les femmes qui passent clandestinement les frontières avec l'aide de trafiquants peuvent être induites à croire qu'elles auront un emploi légitime, mais se retrouvent prises au piège dans des travaux domestiques, des ateliers où règnent des conditions de travail déplorables ou dans d'autres types d'exploitation qui constituent une forme contemporaine de l'esclavage19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,以为自己能从事法的职业,却发现自己陷入帮佣
作、血汗
厂和当代奴隶制形式的各种剥削。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。