Nombre d'entre elles se découvrent des talents insoupçonnés.
许多人发现了她们从来不知道本身有能力。
Nombre d'entre elles se découvrent des talents insoupçonnés.
许多人发现了她们从来不知道本身有能力。
Plus nous interagissons, plus nous découvrons entre nous de similitudes insoupçonnées.
随着我们更多地相互接触,我们发现,我们相似之处比我们想象还要多。
Différentes situations font apparaître en nous des qualités ou des défauts insoupçonnés.
不同情况暴露出我们身上不曾想到素质或者弱点。
Si ces aspects ne sont pas pris en compte, il pourrait en résulter une recrudescence insoupçonnée de la violence.
如果这些方面问题得不到解决,可能导致暴力出人意外地死灰复燃。
L'indépendance, forme de divorce entre Porto Rico et les États-Unis, entraînerait des dommages insoupçonnés et incommensurables pour chacune des parties.
独立,使波多黎各与美国分离形式导致有关各方都蒙受意想不到巨大损失。
Il a connu et subi surtout plusieurs génocides d'une envergure insoupçonnée et ouvertement générés par le racisme le plus abject.
尤其是,人们看到了一些规模空前种族灭绝,而这些行动是出于公开最卑鄙种族主义动机。
Or une comptabilité inadéquate favorise souvent l'accumulation insoupçonnée de surplus et ne permet pas de connaître l'état des munitions stockées.
不充分会计常常使过剩储存增加而不被察觉,也不会对弹药情况保留记录。
Il faut trouver immédiatement des règlements pacifiques, car il y a toujours le risque d'affrontements violents aux dimensions insoupçonnées, que nous déplorerons tous.
和平解决办法不能再推迟了,因为现在始终存在着发生暴力对峙风险,而这些含有未知维度暴力对峙则是我们一定都哀叹。
Notre Organisation rassemble la communauté internationale et constitue un forum unique qui permet les échanges et de baliser la voie à des solutions hier insoupçonnées.
我们这个国际社会集聚一堂。 这是一个独特论坛,它使我们能够交换看法,制定全新解决方案。
L'expérience a montré qu'on pouvait prévenir les carences en oligo-éléments, ce qu'on appelle la « faim insoupçonnée », grâce à l'apport de suppléments ou à l'enrichissement des produits alimentaires.
经验表明,微营养素缺乏,也称为“隐性饥饿”可以通过补充和强化食物加以预防。
Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve.
本国规章和本国政策也会经受变化,进一步扩大保留未为人知效应。
Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve.
何况国内法律和国家政策也可能修改,这样一来就可能进一步扩大这项保留未知影响。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁以色列取消一个多月来对成千上万巴勒斯坦人民实施令人窒息和野蛮围困;这种作法有可能导致前所未有人类灾难。
Dans cette lutte, plus peut-être que dans toute autre, les États ont besoin les uns des autres en raison de l'ampleur insoupçonnée des réseaux qui préparent, approvisionnent, financent et hébergent les groupes terroristes.
各国在这场斗争中可能比在任何其他斗争都更多地相互需要,因为人们没有料到恐怖主义集团筹备、供应、资助和庇护网络如此庞大。
Comme l'ont dit les experts et comme, hélas, nous en faisons l'expérience dans certains de nos pays, si nous ne rectifions pas le déséquilibre environnemental actuel, nous nous retrouverons au bord de dangers insoupçonnés.
正如这一领域专家已经证实而且我们在一些国家不幸已经亲眼看到那样,如果不想方设法纠正目前环境方面不平衡状况,我们就会处于无法预见危险边缘。
La plasticité insoupçonnée des cellules souches adultes a permis d'utiliser ce type de cellule non différenciée, capable de s'autorenouveler, pour réparer différents tissus et organes humains, en particulier des cœurs endommagés après un infarctus du myocarde.
成体干细胞有出人意料可塑性,因此可以成功地利用这种可再生未分化细胞来治愈各种人体和器官, 特别是受到心肌梗死损害心脏。
Il est de plus en plus évident aujourd'hui et, nous en sommes convaincus, il le sera davantage demain, que la gestion des relations internationales dans le contexte d'une mondialisation qui s'accentue mérite des soins insoupçonnés auparavant.
越来越非常清楚是,在全球化愈益强劲情况下,在国际关系方面必须作出前所未有努力。
Le Gouvernement, conscient de ce qu'une culture générale et complète honore et libère chaque fois davantage le potentiel créateur de l'être humain, a lancé ces dernières années divers programmes qui élèveront les connaissances culturelles du peuple cubain à des niveaux insoupçonnés.
古巴政府深知,一般广泛文化,能尊重和解放人创造潜能。 最近几年开展了许多方案,使古巴人民文化水平达到空前高度。
De l'avis du Honduras, une telle démarche équivaudrait à élargir « le catalogue restrictif de l'Article 61, paragraphe 1, du Statut de la Cour jusqu'à des limites insoupçonnées qui feraient de la révision une voie d'appel habituelle et qui nieraient l'autorité de la chose jugée ».
洪都拉斯认为,这种做法无异于扩大“《法院规约》第六十一条第一项列明限制性因素,使其达到前所未闻程度,用意是把复核变成一种习惯性上诉方法,破坏限制案件权威性”。
La carence en micronutriments, notamment en fer, en protéines, en vitamine A, en iode et en zinc, également dénommée la « faim insoupçonnée », affecte plus de 2 milliards de personnes - plus de 30 % de la population mondiale - et a de graves conséquences sur la santé publique.
世界人口30%(超过20亿)缺乏铁、蛋白质、维生素A、碘和锌等微量营养素而遭受“隐性饥饿”,这种现象并带来严重公共卫生后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。