Il souriait toujours, soit qu’on le félicitât, soit qu’on le réprimandât.
不管是受到别人祝贺还是责备,他总是面带笑容。
Il souriait toujours, soit qu’on le félicitât, soit qu’on le réprimandât.
不管是受到别人祝贺还是责备,他总是面带笑容。
Si tu étais réprimandé par le patron, tu aurais la même tête que moi.
如果你被老板训斥了,你脸会和我一样长。
Elle aurait dû au pire être réprimandée ou blâmée, mais non révoquée.
对她处理至多应是处分或训责,而不是辞退。
Le chef de la police de Tianeti, M. Gigauri, a été réprimandé et a reçu des instructions appropriées.
Tianeti警察局局长Gigauri先生受到训斥,并接到相应指示。
Il réprimanda vertement une demi-douzaine de ses employés, passa plusieurs coups de fil importants et poussa quelques hurlements supplémentaires.
他先后对五个人大喊大叫了一遍,又打了几个重要电话,喊声更响。
On a perdu trop de temps à réprimander les acteurs afghans pour les nombreux échecs, au lieu de bien orienter leurs actions.
太多时间被用于批评阿富汗为者各种不足,而不是正确地看到他们努力。
Pire, au lieu de la réprimander, l'Azerbaïdjan a félicité l'officier de son armée qui a décapité un collègue arménien lors d'un entraînement de l'OTAN à Budapest.
更严重是,阿塞拜疆不仅没有指责,而赞扬一名在布达佩斯一个北约培训课程中砍掉另一名亚美尼亚军官首级阿塞拜疆军官。
Beaucoup trop souvent, ce sont les pays en développement qui sont passés au crible et réprimandés pour leurs défaillances, alors que leurs partenaires développés sont jugés irréprochables.
受到严格审查,并且由于其缺点而受责常常是发展中国家,而其发展伙伴则被认为无可指责。
Le 29 mars, le Président Nkurunziza a rencontré des membres du Service national des renseignements et a réprimandé les responsables des mauvais traitements et des tortures infligés aux détenus.
3月29日,恩库隆齐扎总统会见了国家情报局人员,谴责了对虐待和折磨被拘留者负有责任人。
Si le Code de la famille et de la tutelle prévoit la possibilité de «réprimander un mineur» dans le cadre de l'exercice de l'autorité parentale, il ne s'agit aucunement d'autoriser les châtiments corporels.
《家庭和监护法》认为,“训斥青少”为是父母权威一种形式。
Il est pour le moins choquant que notre Organisation puisse ignorer le massacre prémédité de 2 000 musulmans à Gujarat, alors qu'elle s'évertue à réprimander des infractions isolées dans tant d'autres pays.
令人无法理解是,联合国在谴责许多其他国家孤立轻罪同时,却无视发生在古吉拉特2 000穆斯林遭到有精心策划谋杀事件。
Agissant sur recommandations du Conseil de la magistrature, mon Représentant spécial a officiellement réprimandé le juge coupable de cumul d'emploi et démis celui qui avait été déclaré coupable de corruption.
我特别代表根据司法和检察官理事会建议,对两处兼职那位法官作了正式处分,并开除了受贿法官。
Le commandant de la Force d'intervention alliée a admis que des attaques aériennes avaient eu lieu aux environs de Bolomba, en attribuant la responsabilité à un commandant local, qui a depuis été réprimandé.
盟军特遣部队指挥官承认对博隆巴附近地区进了空中打击,但称这是一名当地指挥官过错,并已对该指挥官进了惩戒。
D'après la source, le juge Illancheliyan du district de Jaffna a réprimandé un commandant de l'armée ainsi qu'un général de division pour avoir fait entrave à la justice, en faisant observer que l'arrestation de cette personne était une tentative pour perturber l'enquête.
报案人报告说,贾夫纳区Illancheliyan法官对一名军队指挥官和一名陆军少将干预Chemmani法院程序进了谴责,指出逮捕此人是试图干扰调查。
Réprimander les pays pauvres et critiquer la faiblesse de leur gouvernance, alors que l'on mobilise peu de fonds pour appuyer les progrès technologiques, la santé publique, l'éducation et d'autres besoins, c'est très facile, mais cela, tout simplement, ne donne pas de résultats.
对贫穷国家进说教,批评它们自己施政无力,却又不提供什么资金来促进技术进步、公共保健、教育并满足其他需要,这样做代价固然很小,但它完全起不到作用。
Depuis la création du Service, il a été procédé à 24 enquêtes disciplinaires de recrues, trois ont été expulsées pour activités criminelles, six réprimandées pour des violations des consignes, et une a été suspendue à long terme en raison de violations répétées des consignes.
自从组建科索沃警察部队以来,对学员进了24项纪律调查,三人因犯罪为被开除,六人因违政策受惩戒,一人因多次违政策被长期停职。
Le fait ayant été reconnu que le mur était en partie construit pour englober des colonies de Cisjordanie et les mettre sous la protection directe d'Israël, la Haute Cour a réprimandé le Gouvernement pour l'avoir induite en erreur dans l'affaire Mara'abe et dans d'autres affaires mettant en cause la légalité du mur.
以色列承认建造隔离墙部分是为了把西岸定居点围进墙内,并置于以色列直接保护之下,这使最高法院指责政府在Mara'abe一案审理和人们对隔离墙合法性提出其他诉讼中误导最高法院。
Le fait ayant été reconnu que le mur était en partie construit pour englober des colonies de Cisjordanie dans son enceinte et les mettre sous la protection directe d'Israël, la Haute Cour a réprimandé le Gouvernement pour l'avoir induite en erreur dans l'affaire Mara'abe et dans d'autres affaires mettant en cause la légalité du mur.
以色列承认建造隔离墙部分是为了把西岸定居点围进墙内,并置于以色列直接保护之下,这使高级法院指责政府在审理Mara'abe一案和人们对隔离墙合法性提出其他质疑中扰乱视听。
En ce qui concerne les rapports en souffrance, il dit que plutôt que de réprimander les États Membres qui tardent à remplir leurs obligations en matière d'établissement des rapports, le Comité cherche à les aider à surmonter les obstacles qui les confrontent, en utilisant plusieurs méthodes.
有关逾期未提交报告问题,他说,委员会没有谴责那些逾期履其报告务缔约国,相,委员会尽力通过一些办法帮助这些缔约国克服困难。
L'Inde veut bien croire qu'il ne s'agit pas par-là de classer ou de réprimander les pays mais elle n'en est pas moins convaincue que le Haut Commissariat ne devrait pas consacrer du temps et des ressources à de telles activités alors qu'il vaudrait mieux prêter davantage attention à l'exercice et à la défense des droits énoncés dans les traités.
尽管印度相信这项动目并不是要给各国划分等级或斥责一些国家,但它认为,在条约所载权利实施和促进更应受到重视时候,该办事处资源和时间不应耗费在这些活动上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。