Ceux-ci risquent malheureusement de s'évanouir avec la reprise du cycle de la violence.
不幸是,暴力循环恢复,使这些希望受到威胁。
Ceux-ci risquent malheureusement de s'évanouir avec la reprise du cycle de la violence.
不幸是,暴力循环恢复,使这些希望受到威胁。
Mes dernières illusions se sont évanouies.
我最后幻想破灭了。
Nous ne devons pas laisser s'évanouir les espoirs de tout un peuple.
我们绝不能让一个国家全体人民失望。
L'euphorie qui avait salué la fin de la guerre froide au regard du désarmement s'est évanouie depuis longtemps déjà.
冷战结束之初人们方面欣喜之情早已消退。
Un élan humanitaire est en quelque sorte apparu, et nous ne devons pas le laisser s'évanouir.
现人们可以感受到存着某种人道主义契机,我们不应该让这种契机偷偷溜走。
Le noble effort du Président Ketumile Masire ne doit pas s'évanouir faute de soutien ou d'assistance.
不应让马西雷总统崇高努力由于缺乏支持或援助而失败。
Les promesses du Gouvernement de fournir une aide économique aux administrateurs des zones de cessez-le-feu se sont évanouies.
政府为那些实施停火地区提供经济援助承诺未得到兑现。
Il nous appartient de ne pas laisser s'évanouir de nouveau l'espoir de voir progresser la question du désarmement nucléaire.
我们不应允许重振核问题新希望再次破灭。
Je le perdis de vue derrière un groupe de cheminées, mais il réapparut bientôt, pour s’évanouir à nouveau de l’autre côté.
经过一段烟卤时候我看不到他,不过很快他就再次出现了。
Elles se seraient évanouies sous le poids excessif des charges qui leur étaient imposées et auraient été abandonnées dans la jungle.
据说,她们由于被迫搬运过重物资而失去知,被遗弃丛林当中。
Cependant, la communauté internationale ne peut pas se permettre de voir tant les efforts que les réalisations de la décennie passée s'évanouir.
然而,国际社会不能让过去十年这些努力和成就消失。
Il appartient à toutes les personnes concernées de reconnaître que tout espoir de paix est sur le point de s'évanouir, ce qui est dangereux.
所有有关方面都有义务承认这一危险事实,即实际上任何实现和平希望都处消失边缘。
Les séparations dictées par le temps et la distance se sont évanouies et le monde partage aujourd'hui toutes choses, qu'elles soient bonnes ou mauvaises.
时间和距离所造成分离已经消灭,世界现分享所有好坏事物。
Malgré des recherches guidées par un hélicoptère, ils réussirent à s'évanouir dans la nature, à l'exception de l'un d'eux, décédé, et d'un autre fait prisonnier.
尽管一架直升飞机指挥下进行了搜索,袭击者还是设法逃离了现场,只有一人被打死,一人被活捉。
Les Palestiniens ont commencé à craindre que le rêve de la création d'un État palestinien risque de s'évanouir.
巴勒斯坦人开始担,他们建国梦想正逐步远离他们。
Nous nous réunissons alors que l'espoir d'un règlement pacifique de la question iraquienne est sur le point de s'évanouir.
我们正开会,是因为和平解决伊拉克问题希望即将破灭。
À moins de vaincre la pauvreté et le désespoir généralisé qu'elle induit, surtout parmi les jeunes, nos chances de déraciner le terrorisme international risquent bien de s'évanouir.
除非我们消除贫困及其造成大众绝望和无望感,特别是年轻人中间这种绝望和无望,我们根除国际恐怖主义愿望可能是徒劳。
Si nous donnons l'impression que nous ne sommes pas en mesure d'apporter de l'aide actuellement, cet espoir pourrait s'évanouir, ce que je ne souhaite pas voir arriver.
如果我们使人得,我们现不能提供帮助,以及希望可能消失,我不希望看到这种事情发生。
Dans de telles situations, les incitations à faire la paix ou même à gagner le conflit peuvent s'évanouir, pour être facilement remplacées par les nouvelles possibilités offertes par l'économie de guerre.
这种情况下,和平甚或冲突中取胜动因可能不复存,而是轻易让位于战争经济所带来新机会。
Elle n'eut pas plus tôt pris le fuseau, que comme elle était fort vive, un peu étourdie, et que d'ailleurs l'arrêt des fées l'ordonnait ainsi, elle s'en perça la main, et tomba évanouie.
因为公主动作太快,再加上粗大意,更由于仙女注定了她遭遇,所以,她刚刚拿起纱绽,手指就被刺破了,于是便倒下昏迷不醒。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。