Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫抛弃而一蹶不振,在小
轻教士那里寻求心灵庇护。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫抛弃而一蹶不振,在小
轻教士那里寻求心灵庇护。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证人只许在某个特定户通过,而该
户
关时间并不确定,而且可能并非离
她
土地最近
户。
L'exploitation du courrier électronique a été renforcée par deux mesures critiques : a) la mise à jour automatique des logiciels antivirus sur tous les ordinateurs de bureau, ce qui permet l'identification et l'élimination rapides des virus, et b) le système de filtrage anti-spam qui bloque la plupart des messages non sollicités et les courriers fantaisistes.
(a) 自动更新所有台式电脑反病毒软件,可快速确定和去除病毒;(b) 安装了反垃圾邮件
筛检设施,可去除大多数未经索取而发来
和假冒
电子邮件。
Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立合同有些荒诞,将妇女视为独立工作者。
Enfin, et comme on l'a déjà vu, l'existence des Palestiniens résidant dans les zones qui se trouvent entre le mur et la Ligne verte et celles qui sont contiguës à ce mur est régie par un système de permis qui est appliqué de manière arbitraire et fantaisiste.
最后,正如已经说明,通行证制度制约了隔离墙和绿线之间
居民以及隔离墙附近
居民
生活。 通行证制度是以一种任意而且变化无常
方式运作
。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交人不可信是事实,特别是因为说
话前后不一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次不真实。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据不真实信息
在具有政治动机
毫无根据
分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对
信任也会受损。
On a estimé qu'avec l'exigence posée à l'article 52-1, à savoir démontrer une perte ou un dommage réel ou potentiel, cette formulation éviterait aussi que le champ d'application ne soit excessivement élargi, par exemple aux sous-traitants ou au grand public, et empêcherait les applications fantaisistes.
还有第52(1)条要求表明受到实际潜在损失
伤害,据认为,这种措词也将防止范围扩展得太大,例如扩大到分包合同承包商
一般公众,从而将有助于阻止提出申请。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,不允许臆断文章出现在新闻媒体中。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划不切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因为这些资金没有按照计划使用。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢使用不足
重要原因是规划不切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案人员提供
指导不足所造成
。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共和国就脱离问题举行公民投票投机煽动言论助长了关系
紧张。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交人补充说,就业法庭得出结论具有随意性,缺乏逻辑和理性并且过于专断。
La chambre a affirmé que ce point avait été suffisamment éclairci par la chambre pénale de cassation, et que l'avis favorable à l'extradition ne semblait pas arbitraire ni fantaisiste et qu'il ne paraissait pas s'écarter de la loi ni porter atteinte aux droits invoqués, ce qui constituait un motif suffisant pour refuser l'amparo.
上诉庭宣称,问题已经由刑事上诉庭充分地澄清,有利于引渡裁决看来不是任意
、反复无常
、违反法律
侵犯所提到
权利,这足以构成驳回宪法权利保护申请
理由。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认为提出任何毫无意义滥用正当程序
动议
律师。
Lorsque la Chambre établit que la requête déposée par un conseil est fantaisiste ou constitue un abus de procédure, elle a la faculté de sanctionner ce conseil, et notamment de demander qu'il soit sursis au paiement par le Tribunal d'une partie ou de l'intégralité des honoraires qui lui sont dus.
在审判分庭裁定律师提出动议毫无意义
滥用正当程序时,它可以实行制裁,制裁可以包括该法庭不付该律师
全部
部分费用。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用不当用于不适当
环境中,要么有可能完全是编造
术语。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述那样,是一个不知从什么地方冒出来
东西。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随意言论吗?
Le Gouvernement constate avec satisfaction qu'à aucun moment la Commission n'apporte de preuves des allégations fantaisistes d'Amnesty International sur les prétendues centaines de victimes.
政府满意地注意到,对于大赦国际所谓有几百人遇害无稽指控,委员会始终没有找到证据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。