Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主义困扰 。
être tourmenté: angoissé, anxieux, torturé, agité, mouvementé, orageux, troublé, tumultueux, compliqué, contourné, sophistiqué, tarabiscoté,
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主义困扰 。
Il apparaît plus sombre, avec un héros tourmenté par les forces du mal.
这部作品主公由于黑暗势力而苦恼,使整个故事看上去更加阴郁。
Il est tourmenté par ses rhumatismes.
他被风湿病折磨得好苦。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年动乱。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Il a vu des multitudes d'êtres humains humiliés, isolés, tourmentés, torturés et assassinés.
他看到大批个受到侮辱、孤、折磨、酷刑杀戮。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史上一个动荡时期被任命为总干事。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗鼻子马伸长了好几厘米,抽搐着肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们在世界这一多灾多难地区平崇高目。
Il semblait très tourmenté par l'incertitude concernant la réouverture future de son procès et une nouvelle condamnation.
今后复审判决捉摸不定似乎对他压力极大。
Sommet sur le commerce électronique mondial : sécuriser les opérations de commerce électronique et d'administration en ligne dans un monde tourmenté.
全球电子商务首脑会议:在动荡世界中确保电子商务电子政务安全。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残土地上不幸痛苦生活,今天开其历史上又一不幸篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正在害喜孕妇。
Mon pays n'a jamais tourmenté d'autres hommes pour se bâtir un empire, pour en tirer des avantages commerciaux ou pour des raisons de rectitude religieuse.
我国没有为了设帝国、谋求商业利益或宗教信仰而给类同胞带来苦难记录。
La deuxième incursion aurait eu lieu au milieu de la nuit, une semaine plus tard, ce qui a tourmenté les enfants et leur a fait peur.
据报道,第二次突袭发生在第一次突袭一周之后深夜,对儿童造成骚扰恐惧。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样爱,使我变成了灵魂苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有都知道,对该区域该区域各国民来说,过去30年是一个多事困难时期。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本结束了将近50年来骚扰我国叛乱活动,得以对区域稳定作出贡献。
La situation sur le terrain semble stabilisée, mais elle peut dégénérer très rapidement dans une zone où le relief tourmenté met les lignes des deux armées en contact.
实地局面似乎已经稳定下来,但它仍然可能迅速恶化,因为在该地区,崎岖地势使双方部队在近距离怒目相向。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国值得信赖伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。