Elle a des lourdeurs de tête.
她头昏脑胀。
lourdeur f. 重力; 重[量]; 重心; 称性
Elle a des lourdeurs de tête.
她头昏脑胀。
La sensation de lourdeur des jambes est liée à une mauvaise circulation du sang dans les veines.
腿部感到沉重是由于静脉血液循环不畅.
DEMEULEMEESTER nous etonne avec des encolures drapees, meme en fourrure sans que la silhouette gagne trop en lourdeur.
即使是使用了皮草也不会使轮廓过于沉重。
On a également fait observer qu'au lieu de favoriser le crédit, les registres risquaient d'entraîner de nouvelles lourdeurs administratives et, partant, de constituer des obstacles au crédit.
还据指出,登记处不仅无助于增进信贷,而且能导致新
官僚主义,从而给信贷制造障碍。
On a répondu que les registres n'occasionneraient pas nécessairement des lourdeurs administratives s'ils étaient structurés de manière appropriée, comme le recommandait le projet de guide, et pourraient bien au contraire s'avérer efficaces d'un point de vue économique.
有与会者就此指出,如果登记处构是以指南草案中所建议
适当方法确立
,此类登记处就不一定会产生官僚主义,而是恰恰相反,其
果
能是经济效益提高。
Toutefois, il faut veiller à ce que ces codes et initiatives a) n'introduisent pas de nouvelles conditions formelles aux échanges commerciaux, b) ne se transforment pas en obstacles aux exportations des pays en développement du fait de leur lourdeur, ou c) ne dissuadent pas les grandes entreprises d'investir dans des biens et services fournis par les pays en développement et de s'approvisionner auprès de ces derniers.
但是,必须注意确保这些准则和倡议不变成:(a) 贸易正式附加
件
一部分;(b) 过于繁琐以致成为发展中国家出口
障碍;或(c) 妨碍大公司向发展中国家投资以及购买其商品和服务。
L'immatriculation au registre du commerce demeure pleine de lourdeurs, lente et onéreuse dans beaucoup des pays les moins avancés.
在许多最不发达国家,企业注册手续仍然繁琐、冗长、昂贵。
Toutefois, il convient également avec le Comité consultatif et les représentants du personnel que la lourdeur et la longueur des procédures administratives et les piètres relations entre le personnel et l'Administration sont au cœur des problèmes que connaît le système.
但是,咨询委员会和工作人员代表都同意,繁琐冗长行政程序和恶劣
工作人员——管理层关
是制度问题
核心。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员
繁琐
框框以及毫无竞争力
规章制度和服务
件却在阻碍这一工作
进行。
Il a été informé des délais et du travail considérables qu'entraînait la lourdeur des formalités de recrutement.
对处理征聘和任命工作人员繁复程序所需
大量时间和工作也向行预咨委会作出了估计。
Les pays en développement sans littoral sont de plus en plus marginalisés dans le système commercial international à cause des frais de commercialisation extrêmement élevés qu'entraînent l'absence de débouchés maritimes, l'éloignement des principaux marchés mondiaux, l'inefficacité des systèmes de transports et les lourdeurs liées au passage des frontières.
内陆发展中国家在世界贸易体中日益处于边缘处境,而且它们也因为领土没有入海口、远离世界主要市场、运输基础设施落后以及麻烦
过境手续而承受极高
贸易费用而痛苦不堪。
Parallèlement, ces pays se heurtent aux obstacles à l'exportation dans tous les modes de fourniture de l'AGCS (examen des besoins économiques, lourdeur des procédures d'octroi de visas, conditions de résidence ou de nationalité et manque de transparence des réglementations).
与此同时,它们在《服贸总协定》所有供应方式方面都面临着出口壁垒,如经济需要测试,签证繁文缛节,居留权或国籍要求,在规章制度方面缺乏透明度。
La MONUC a informé le Comité que les incohérences susmentionnées tenaient essentiellement au manque d'effectifs du Bureau militaire de la MONUC, à l'insuffisance des locaux à usage de bureaux ainsi qu'à la lourdeur et à la complexité des procédures actuelles de communication des effectifs, qui se traduisaient le plus souvent par des chevauchements d'activités.
刚特派团通知委员会,造成上述数字出入
根本原因是
刚特派团军事办公室
工作人员和办公用房不足,并且现有
部队人数报告程序
统十分烦琐,不仅消耗大量
资源,还常常造成重复工作。
La proposition visant à permettre aux personnes privées de saisir le Tribunal était motivée par la lourdeur des mécanismes nationaux de règlement des différends.
提议允许个人向法庭提出求偿动因是政府
解决争议机制十分繁复。
En procédant à l'étude des opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies qui font double emploi, sont trop complexes ou entraînent des lourdeurs bureaucratiques, le BSCI a inventorié plusieurs facteurs de risque pour l'Organisation, notamment le fait que le Secrétariat ne tirait pas pleinement parti des outils technologiques et n'appliquait pas les méthodes modernes de gestion des procédés que d'autres organisations ont adoptées.
在审查合国行政过程和程序
重叠及复杂问题和官僚作风
报告中,16 监督厅确定了对
合国
能产生
一些风险,其中包括秘书处没有安全利用技术上
优点,也没有实行其他组织所采用
现代过程管理作法。
La vie quotidienne des habitants du territoire palestinien occupé a encore été compliquée par les innombrables lourdeurs administratives gouvernant l'octroi des permis obligatoires (ordonnance no 327), qui donnaient à tout citoyen palestinien de 12 ans ou plus le droit d'aller de son village à la ville voisine pour se rendre par le point de passage le plus proche à l'école, au lieu de travail ou au centre de santé se trouvant de l'autre côté du mur.
由于强制实行通行证制度(《军事命令第327号》)规定了众多繁琐
行政手续,被占领土上巴勒斯坦人
日常生活变得更加困难重重。
Le partage des coûts donne lieu à lourdeurs administratives et rend le financement des besoins essentiels en matière de sécurité difficile à prévoir puisqu'il est tributaire de budgets d'institutions, programmes et fonds financés par des contributions volontaires.
费用分担在行政上相当烦琐,并且使迫切安全需要极度依赖各机构、方案和基金
自愿筹资预算,意味着资金筹措无法预料。
Le Groupe consultatif a constaté que les questions de l'accès direct au Fonds et de la lourdeur des procédures régissant les accords secondaires et les mécanismes de versement des organismes participants continuaient de préoccuper les organisations non gouvernementales.
咨询小组指出,非政府组织仍然关注直接获得资金,以及十分耗时副协定程序和参加机构
报销安排。
Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que la réforme du système des coordonateurs résidents risquait d'accroître encore les lourdeurs bureaucratiques et administratives.
一些代表团对驻地协调员改革
能会增加机构行政层级表示关切。
Le manque de ressources et la lourdeur du service de la dette empêchaient l'État de mettre en œuvre un programme socioéconomique plus ambitieux.
由于资源缺乏和沉重
还债负担,政府无法执行目标更为远大
社会经济方案。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。