Je vous l'ai pourtant répété cent fois .
我和
说这事都说过
百遍了。
Je vous l'ai pourtant répété cent fois .
我和
说这事都说过
百遍了。
Certains boucliers, pourtant extrêmement solides, sont brisés.
些极为坚固的盾牌被击碎。
Tu ne l'as pas vu? Ça sautait pourtant aux yeux!
没看到吗?这太明显了!
Il faut que nous nous séparions et pourtant nous nous aimons toujours.
我们不得不分手,我们始终
相爱的。
Il avait pourtant l'air gentil .
可他看起来很亲
。
Il se croit le premier, pourtant il est le dernier.
他自以为第
,其实
最后。
Le prix des actifs s'envole et, pourtant, les prix à la consommation ont à peine frémi.
资产的价格上升(消失),,在消费上的价格也就
勉强变动。
Le brutal monologue de l'huissier cessa pourtant.
监门那粗暴的独白终于停止了。
On ne peut jamais se reposer sur l'amour, pourtant, c'est sur lui que tout repose.
我们永远无法栖息于爱情,却又都栖息于爱情。
Pourtant, les juges militaires vont être persuadés de la culpabilité de Dreyfus.
尽管如此,军界法官仍将认定德雷福斯有罪的。
Vous évoquez pourtant une souffrance vécue pendant l’enfance que vous avez pu régler par l’analyse. D’où venait-elle ?
您提过在您的童年时期
直有
种痛苦,后来靠精神分析克服了。它来自哪里?
Dans les faits, les règles ont pourtant changé.
事实上,规定以及却已经改变。
Vous ne pouvez pourtant pas nier que Neligan soit venu cette nuit-là, monsieur Holmes.
不过不能否认这个挪威人那晚去过现场,福尔摩斯先生。
Pourtant, avec cette note, je suis plus confiance en mes études français.
不过,有这样的成绩更增强了自己学习法语的信心。
Et pourtant, la capitale ne fait plus fuir ses habitants.
即便这样,巴黎居民不再逃离巴黎。
Dans neuf cas sur dix pourtant, il se soigne très bien si le mal est dépisté à temps.
其实只要及时检查发现,十有九个能得到很好的治疗。
Romantique aspirant au bonheur, son histoire est pourtant jouée sur des notes tragiques.
渴望幸福的浪漫,他的故事却
在痛苦的音符上流动。
Pourtant certaines couleurs opposées comme le violet et le jaune, par exemple ne vont guère ensemble.
像
些反差色比如紫色和黄色几乎不
起搭配。
Depuis longtemps j’ai perdu ma Maman qui me manque si souvent et pourtant ne m’a pas vraiment élevé.
很久以前我就丧失了母亲,我常常想起她,现实没有机会被她抚育成长。
Mais les autres n'ont pas compris l'étrangeté de cette relation qui était pourtant si belle, si pleine, si entière.
别人不理解这种奇怪的关系,虽
它
如此之美,如此之圆满,如此之完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。