"Avoir plus d'un tour dans son sac" est une expression qui signifie qu'on est très malin et débrouillard. Si nous sommes devant une impasse, nous trouvons vite une solution.
"意思是说很机灵,很有办法,足智多谋。一旦遇上死胡同,很快就找到解决办法。
expression 表达式, 分式, 式; 表示; 表现; 压出[法]; 挤出; 表情
expression (de suffixe, indéterminée) 下标[表达式]
expression analytique 解析式
expression arithmétrique [表达式]
expression aux différences 差分[表达式]
expression canonique 典范式
expression composée 复合[表达式]
expression de divergence 散度式
expression de gène 基因表达
expression différentielle 微分[表达式]
expression du trachome 沙眼压榨
expression fractionnaire 分式
expression indéterminée 不定式
expression irrationnelle 无理式
expression quadratique 二次[表达式]
expression rationnelle 有理[表达]式, 有理式
expressions corrélatives 相关式
névrose d'expression 癔病
sous expression f. 子表达式
expression toute faite 约定俗成词组
"Avoir plus d'un tour dans son sac" est une expression qui signifie qu'on est très malin et débrouillard. Si nous sommes devant une impasse, nous trouvons vite une solution.
"意思是说很机灵,很有办法,足智多谋。一旦遇上死胡同,很快就找到解决办法。
Cet homme est un réaliste qui a su élaborer sa propre expression avec ses dimensions spirituelles, qui donnent plus de profondeur à la réalité.
他是一个当代现实主义者,他以博大精神维度铸就成属于自己
语言,赋予现实更深刻
内涵。
Même s’ils sont morts d’un manque d’eau, leurs expressions du visage sont très calmes, ils ne regrettent pas de ce résultat apparemment.
虽然他们是渴死,但他们
面部表情却非常安详,好像对这种结局并不遗憾。
En ce sens, le proverbe équivaut à l’expression «plus on en a, plus on en veut», sans pour autant être forcément dépréciatif.
在此语境下,相当于“越是拥有,越想更多”、“多多益善”,即“胃口越吃越大”,但并无“贪得无厌”之贬义。
La liberté d'expression ne doit pas servir de paravent au racisme », a répondu l'avocat sénégalais, expert indépendant sur le racisme auprès de l'ONU depuis 2002.
“言论自由不能践踏种族。”塞内加尔律师、2002年起作为独立种族问题专家在联合国工作
Doudou Diène回答。
Tous les accessoires sont à la hâte, toutes les lignes de raccordement sont temporaires, d'expression, la réponse à la douce moitié, à moitié vide.
所有道具都是匆忙地赶制,所有
台词都是临时
拼接,表情,应对到半是自如,半是虚无。
L’aliénation liée aux conséquences de la douleur prive chaque individu du droit inaliénable de circuler librement , de la liberté de penser, de conscience, d’opinion et d’expression .
由疼痛引起束缚感剥夺了每个人不可剥夺
自由行动,思考,理性以及观点和言论上面
自由。
L'expression « vaille que vaille » signifie « tant bien que mal », cela signifie que l'on réalise quelque chose sans avoir le bon moyen de le faire.Cela s'utilise comme un adverbe.
« vaille que vaille » 这段句子表示某份工作是做,但是作得不太好因为没有钱,没有途径,没有办法,等。
Aujourd’hui, je ne pars pour rien ni pour personne.Je fais les choses comme il faut, je me tiens droite, je me tiens comme Dieu le veut, dit une expression espagnole.
我做了是因为应该得这样做,我要保持我直率,用一句西班牙俗语说,“就像上帝希望
那样”。
Une classe de hall descend, la langue de corps pleine d'humour riche de Drissa et l'expression de visage, a laissé le plaisir que tout le monde frappe !
一堂课下来,Drissa丰富幽默肢体语言及脸部表情,让大家打
不亦乐乎!
"Etre sur le pied de guerre" est une expression apparue au XIXe siècle chez Balzac .Elle signifie que l'on est prêt à accomplir une tâche comparable à la guerre, donc une tâche difficile.
今天这个短语是文学巨匠巴尔扎克发明,意思是准备好开始完成一项艰巨
任务。
Heureusement, ses nouveaux amis hauts en couleurs sont prêts à tout réveiller le héros qui est en lui, et lui faire découvrir tout le sens de l’expression « prendre son envol ».
幸运是,他
那些因颜色而显得高贵
新朋友已经准备好唤醒他体内
超人,使他明白“起飞”
真正奥义。
A partir de 35 ans, les sillons se creusent et les rides d'expression autour des yeux, de la bouche et du front, sont déjà là.
35岁时眼部、嘴、额头皱纹开始增多,这些改变是由于皮肤细胞分化越来越慢,再功能减缓所导致
。
Le gouvernement suisse avait répondu jeudi en invoquant la liberté d'expression et en estimant qu'il revient à la justice de se prononcer sur le caractère raciste éventuel de l'affiche.
瑞士政府已在周四回答了言论自由和估计正义伸张对于种族人士。
Les longueurs de ses jupes ne changent pas, les associations de couleur sont simplissimes, l’accessoirisation est réduite à sa plus simple expression.
这种长度裙子如果想要不改变搭配而使灰色看起来很漂亮,那么配件就需要减少到最简单
表达方式。
Pourtant, je n’arrive pas à inventer l’équivalent en "chifrançais" des expressions suivantes. J’invite donc tous ceux qui sont linguistiquement doués à participer au jeu !
不过,我始终未能为以下词汇找到对应
法文版创意。欢迎具备语言天赋
朋友们一起来参与这个游戏!
Le terme « Chambrer » est une expression trompeuse qui appartient à une pratique autrefois en vigueur. « Chambrer » un vin, c’était amener le vin à la température de la pièce où il sera dégusté.
Chambrer是以前品饮葡萄酒传统做法,但实际上这个做法放到今日并不正确。把一瓶葡萄酒放在室内使它渐渐和室温达成一致,然后才开瓶。
Surtout dans le domaine religieux, le poème dira perpétuellement, sous des formes multiples, que la réalité divine qu’il veut traduire échappe à son expression.
特别在宗教领域里,诗透过不同形式,永恒地道出:诗所要传达
真理--神
真理,超越了诗本身
表达力。
En France, pas mal de choses me déplaisent mais au moins nous avons la liberté de pensée, la liberté d'expression et le respect de l'autre.
在法国,有很多我很厌恶事物,但至少我们有思想
自由,言论
自由以及尊重他人
(想法和言论)。
Le détour par l'expression poétique est une façon de tisser le lien entre renouvellement liturgique et renouvellement de la vie spirituelle personnelle.
诗表达是一个迂迴,透过这个方式,织就起礼仪
更新与个人灵修
活
日新之间两者
关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。