Or, au moment même où tant de catastrophes s'accomplissaient sur terre et sur mer, un drame, non moins saisissant, se jouait dans les airs bouleversés.
就在这陆地和海洋上惨遭浩劫时候,激荡
高空中也演出了同样惊心动魄
悲剧。
Or, au moment même où tant de catastrophes s'accomplissaient sur terre et sur mer, un drame, non moins saisissant, se jouait dans les airs bouleversés.
就在这陆地和海洋上惨遭浩劫时候,激荡
高空中也演出了同样惊心动魄
悲剧。
Ce désaccord entre médecins illustre de façon saisissante le malaise du corps médical face au problème -éthique et moral- soulevé par l’euthanasie.
医生之间分歧表明安乐死引发了这种残酷对待身体
式与伦理道德之间
矛盾。
Pour arrêter un attaquant, le défenseur peut tenter de faire tomber son adversaire en le ceinturant ou en le déséquilibrant en le saisissant sous la ceinture.
要想截住一次进攻,球员可以将对手拦腰抱住或者推拽对腰带以下部分。
Ah ! monsieur... monsieur Fogg ! s'écria la jeune femme, en saisissant les mains de son compagnon qu'elle couvrit de larmes.
“啊,先生,福克先生!”年轻夫人叫着说,她抓住福克先生
双手,这双手上流满了她
眼泪。
Ces rapports confirment, avec un détail saisissant, ce qui est désormais de notoriété publique au sujet des 18 années d'activité nucléaire clandestine de l'Iran.
这些报告极为详细地确证了伊朗18年秘密核活动历史,如今这一历史已广为人知。
Par ailleurs, la source fait valoir qu'en perquisitionnant au domicile de M. Liu et en saisissant un certain nombre d'articles, les agents du Bureau de la sûreté publique de Hangzhou n'ont pas produit de mandat de perquisition, violant ainsi l'article 111 du CPP.
来文提交人还认为,在搜查刘先生家和没收各种件时,杭州公安局官员没有出示搜查证,因此违反了《中国刑事诉讼法》第11条。
L'année dernière, avec l'Ambassadeur Mine, j'ai eu l'occasion de visiter une exposition saisissante à Jussy, un village suisse situé à l'est de Genève, qui était consacrée à la vie et à l'œuvre du docteur Marcel Junod, délégué du Comité international de la Croix-Rouge et aussi le premier médecin étranger à être venu en aide aux victimes de la bombe atomique de Hiroshima.
去年,我和美根大使一起有机会参观在日内瓦东部瑞士乡村久西举行马塞
·
医生生平与工作
引人注目
展览。
Le Comité demeure préoccupé par la surreprésentation saisissante des populations autochtones dans les prisons et par le pourcentage de décès d'autochtones en détention.
对监狱中土著人人数过多,以及在羁押中死亡土著人百分比过高,委员会深感关注。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北京行动纲要》12个重大领域同千年发展目标在极大
程度上相重叠。
Et là où les gouvernements échouent, ce sont leurs populations qui en pâtissent, comme le montre de façon saisissante l'Envoyée spéciale des Nations Unies Anna Tibaijuka dans son évaluation accablante de la situation au Zimbabwe.
在政府失败地
,其本国人民就成为受害者,正如联合国特使安娜•蒂拜
卡对津巴布韦局势
严厉评估非常形象地说明
那样。
Les États pourraient ainsi exiger de tout demandeur de passeport de fournir des détails concernant toute identité antérieure et tout titre de voyage délivré à ce nom et contrôler systématiquement toute demande de passeport réitérée émanant d'un même individu, en saisissant au besoin les services de justice et de police.
例如,这些措施可以包括要求申请新护照个人必须提供以前身份和旅行证件
详细资料,并强制性监测(并可能转交司法部门)个人反复申请护照
案例。
À part le fait d'affirmer que son «refus» d'épuiser les recours internes était justifié, l'auteur n'a pas répondu à l'argument de l'État partie selon lequel il aurait pu contester, en saisissant la Cour constitutionnelle, l'effet discriminatoire que pourraient avoir les cotisations obligatoires à l'assurance chômage, ou indiquer si et, le cas échéant, pourquoi le recours devant la Cour constitutionnelle aurait été inefficace ou impossible dans les circonstances de l'espèce.
除了争辩他“拒绝”用尽国内补救办法是有理由之外,提交人未能辩驳缔约国
论点,即他可以到宪法法院,就失业保险计划强制性交费可能造成
歧视性后果提出质疑,或指出,由于他
案件情况特殊,向宪法法院提出申诉不会有效,或者他无法提供申诉,同时提出上述论点
理由。
Ne laissons pas les émotions brouiller notre faculté d'analyser la situation à la lumière du fait saisissant que les jeunes représentent environ 18 % des quelque 2 milliards de personnes, soit autour de 33 % de la population mondiale, qui vivent dans les pays considérés comme laissés-pour-compte de la mondialisation.
绝不能将这种论点同唯情论混为一谈,而应当根据以下惊人事实来看待这一论点,即青年占20亿人18%左右,也就是说占全世界生活在没有得到全球化所谓好处
国家
人口
近33%。
Il existe un contraste saisissant entre le nord et le sud du pays.
索马里北部和索马里南部之间存在着巨大差异。
Depuis la soumission du deuxième rapport biennal, 38 % des États ayant répondu ont signalé qu'ils avaient empêché le détournement de produits chimiques précurseurs en stoppant, en suspendant ou en saisissant des envois suspects.
自提交第二个两年期报告以来,有38%报告国指出,它们已通过拦截、中止或扣押可疑货运而防止了前体化学品
转移。
Plus précisément, en saisissant les données, le secrétariat avait saisi le «salaire mensuel précédent» du requérant dans la base de données de la Commission en dollars des États-Unis, alors qu'il aurait dû être libellé en dinars koweïtiens.
具体地秘书处在输入数据时将索赔人“过去月工资”以美元输入委员会数据库,而该数字应使用科威特第纳计入。
Elles ont rappelé qu'elles étaient favorables à un règlement pacifique de ce conflit, dans le respect du droit international, soit en procédant à des négociations directes, soit en saisissant la Cour internationale de Justice.
双重申,支持根据国际法以和平
式解决冲突,或是为此举行直接谈判,或是把问题提交国际法院裁决。
M. Dauth (Australie) (parle en anglais) : Il y a 60 ans, des nations des quatre coins du monde ont réussi à vaincre un régime nazi barbare et tyrannique - décrit de façon si saisissante ce matin par Elie Wiesel - qui avait décidé d'éliminer de façon systématique le peuple juif et d'opprimer dans la violence les nombreuses autres races, nations et groupes sociaux.
道斯先生(澳大利亚)(以英语发言):60年前,世界各民族成功地打败了野蛮、暴君式纳粹政权——今天上午艾利·维斯
详细地描述了那一场面——纳粹政权曾执意要有步骤地根除犹太人民并对许多其他种族、民族和社会团体进行野蛮镇压。
Que dire de plus après le témoignage saisissant des voix que nous venons d'entendre et qui nous ont donné le frisson.
对我们今天所听到引起我们注意并使我们感到战栗
证据,我们还能补充一些什么呢?
Et, comme les récentes enquêtes l'ont révélé de manière détaillée et saisissante, la responsabilité et les systèmes d'audit et de contrôle au sein de l'ONU doivent être radicalement renforcés.
最近调查以发人深省
细节表明,必须大大加强联合国
问责、审计和监督制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。