Pour les spécialistes du secteur, une réglemetation trop contraignante sur les fonds propres pourrait amener les banques à réduire le crédit et contrarier la sortie de crise.
专家们来讲,
资金太过强硬的条例可能带来信贷萎缩,并且不利于摆脱金融危机。
se contraindre: se gêner, gêner,
Pour les spécialistes du secteur, une réglemetation trop contraignante sur les fonds propres pourrait amener les banques à réduire le crédit et contrarier la sortie de crise.
专家们来讲,
资金太过强硬的条例可能带来信贷萎缩,并且不利于摆脱金融危机。
L’aéronef était engagé pour contraindre les insurgés au désengagement lorsque l’équipage a dû s’éjecter. Il est exclu que cet accident ait été provoqué par un tir insurgé.
该机在坠毁之前非法武装进行了空中压制以迫使其投降。有证据判断,此次坠机事件是由非法武装射击导致的。
Ce qui est le plus pitoyable pour l’homme, c’est de ne pas avoir la connaissance et de ne pas pouvoir se contraindre.
—Montaigne [France]人最可悲的是没有知识和不能自我约束。
Fast fois en vue de contraindre la société à cause des différentes parties du traitement doit mettre au point une gamme complète de modèles.
迅倍力公司为了因为各种不同工件之加工需求,开发出全系列机种。
J'accepte, bien que rien ne m'y contraigne.
我接受,尽管什么也没强迫我。
Il faudrait que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes soient données aux États non dotés d'armes nucléaires.
有必要向非核武器国家提供有法律约束力的安全保证。
Contraint de mener à bien ses activités dans un contexte souvent empreint de violence et d'instabilité sans toutefois disposer de ses propres forces de police, le Bureau du Procureur se doit en outre de faire preuve d'exemplarité et d'efficacité dans la gestion de ses coûts.
检察官办公室必须在正在发暴力事件和动荡不安的情况下,在本身不
备执法机制的保护下展开活动,并且人们预期它以示范性的、
有成本效益的方式展开那些活动。
En outre, la Commission des revendications des Indiens est un organe consultatif dont les recommandations ne sont pas contraignantes pour le Gouvernement fédéral.
而且,印第安人索赔问题委员会只是一个咨询性机构,其所提出的建议联邦政府没有约束力。
Enfin, l'auteur fait valoir que les limites de prises imposées par les règlements le contraignent effectivement à ne pêcher que pour sa consommation personnelle.
最后,提交人辩称,条例规定的捕获量限制,实际上只限于他仅仅为了个人消费需要进行捕鱼。
11.7 L'État partie conteste l'argument de l'auteur que les limites de prises prévues par les règlements le contraignent à ne pêcher que pour sa consommation personnelle.
7 缔约国反驳了提交人关于条例规定的捕获量限制了他仅仅可为个人消费而捕鱼。
L'État partie rappelle qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 250 j) du Code de procédure civile tchèque, les conclusions juridiques d'un tribunal sont contraignantes pour les autorités administratives.
缔约国强调指出,根据捷克《刑事诉讼法》第250j节第三段的规定,行政部门必须接受法院的裁决。
On observe avec préoccupation que des agents du Gouvernement exercent des pressions sur les personnes déplacées et parfois les contraignent à changer de lieu de résidence, en particulier au Darfour-Sud.
我政府人员在南达尔富尔等地
境内流离失所者施加压力,有时甚至强迫他们进行搬迁,表示关切。
La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour contraindre Israël à s'acquitter de toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international et réintégrer de bonne foi le processus de paix et à s'abstenir de toute action illicite qui compromettrait une reprise du dialogue entre les deux parties.
国际社会必须尽一切努力迫使以色列遵守其在国际法中的所有法律务,真心诚意返回和平进程,不采取任何可能破坏双方重开
话的非法行动。
Bien que les articles sur la responsabilité de l'État n'envisagent pas expressément que des États puissent aider ou assister, diriger ou contrôler, ou contraindre une organisation internationale dans la commission d'un fait internationalement illicite, de telles situations semblent analogues à celles visées dans les articles susmentionnés.
尽管关于国家责任的条款没有明确设想国家援助或协助、或指挥和控制、或胁迫一国际组织实施一国际不法行为,但这些情况似乎类似于上述条款中提到的几种情况。
De fait, l'une des principales caractéristiques de toutes les crises est le sentiment d'urgence et dans bien des cas c'est elle qui est la plus contraignante.
事实上,任何危机的一个中心特点就是紧迫感,在很多情况下,紧迫性是多数引人注目的危机的特点。
Pour se rendre dans une autre partie du pays, il faut se procurer auprès des autorités un « permis de circuler », ce qui suppose des formalités très contraignantes.
从国内某一地区迁徙到另外一个地区时,必须向当局申请旅行证明,这是一个极为繁琐的程序。
L'UE reconnaît la valeur des garanties de sécurité existantes qui sont juridiquement contraignantes et fixées dans le cadre de ces protocoles.
欧盟承认有法律约束力的、在上述议定书范围内作出的现有安全保障仍有价值。
Étant donné que les recommandations et les autorisations ne sont pas contraignantes et qu'elles peuvent très bien demeurer sans suite, une condition supplémentaire est énoncée au paragraphe 2: comme indiqué à l'alinéa a, le fait qui est recommandé ou autorisé est effectivement commis.
由于有关的建议或授权没有约束力,不会促使任何行为按照该建议或授权行事,第2款列出的另一个条件是,如同(a)款中所说明的,建议或授权的行为最终得到实施。
En juillet, les parties à la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire se sont accordées sur un changement important qui lui permettrait de contraindre légalement les pays à protéger les installations et le matériel nucléaires destinés à des utilisations domestiques pacifiques lors du stockage et du transport.
今年7月,《核材料实物保护公约》缔约国就重要的改动达成一致,这将从法律上约束各国而使之在国内和平利用、储存和运输方面保护核设施及核材料。
Étant donné qu'il est presque impossible de rallier le soutien total de la famille étendue au remariage de la veuve, elle suggère que le Gabon adopte des lois qui permettent aux tribunaux de contraindre les familles à convoquer le conseil de famille.
由于寡妇再婚实际上不可能得到大家庭的全力支持,所以她建议加蓬引入立法,使寡妇能够让法院强迫家庭召集家庭会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。